| Neither of you have any good sense anyway. | А здравого смысла ни у одного, ни у второго. |
| Neither Mr. Stone nor his co-council have the necessary security clearance to watch this video, much less possess it. | Ни у мистера Стоуна, ни у его команды нет разрешения, позволяющего смотреть данное видео, и тем более обладать им. |
| Neither our public nor our private sectors have the necessary resources to use suitable technological tools or to train their staff to truly meet the challenges of development. | Ни у нашего государственного, ни у частного секторов нет необходимых ресурсов, позволяющих использовать соответствующие технологические средства или готовить персонал, который бы действительно соответствовал задачам развития. |
| I have no choice! Neither do you! | У меня нет выбора, и у тебя тоже. |
| Neither the information contained in the file before the Committee nor the State party's observations indicate that the courts took measures to investigate the complainant's allegations. | Ни информация, содержащаяся в имеющихся у Комитета материалах, ни замечания государства-участника не свидетельствуют о том, что суды приняли меры для расследования утверждений заявителя. |
| Neither has the balls to commit murder. | У них не хватит духу убить. |
| Thanksgiving. Neither one of us has family here, so I suggested we go to a coffee shop on the corner. | Ни у кого из нас здесь нет семьи, ... поэтому я предложила отметить ему вместе, в кофейне на углу. |
| Neither of us have ID, so... I asked some lady at the pharmacy to get the pill for us. | Ни у кого из нас его нет, поэтому... я попросил какую-то женщину возле аптеки купить для нас таблетку. |
| Neither bilateral agreements nor Russian legislation require foreign operators carrying out services in the territory of another country to have with them a certified copy of their national licence. | Ни двусторонними соглашениями, ни российским законодательством не предусмотрено требование о наличии у иностранного перевозчика, осуществляющего перевозку по территории другой страны, заверенной копии национальной лицензии. |
| Neither does it contain information to the effect that during the medical examination scars were found on his lips and in his oral cavities. | Не содержит оно и сведений о том, что в ходе медицинского освидетельствования у него были обнаружены рубцы на губах и ротовой полости. |
| Neither party, however, expected it to gain such critical success that led to the album's gold status in 1985. | Ни одна сторона не ожидала, что он получит такой успех у критиков, который привёл в 1985 году к получению альбомом статуса золотого. |
| Neither Chirac nor François Hollande had specifically stated that the Vichy government, in power during World War II, actually represented the French State. | Ни Ширак, ни Франсуа Олланд конкретно не заявили, что Режим Виши, бывший у власти во время Второй мировой войны, фактически представляло французское государство. |
| Neither of us have time To handle the Verona assignment, | И ни у кого из нас нет времени, чтобы заняться Вероной. |
| Neither did his father, which is why I have Josh. | Так же как и его отец, так у меня появился Джош. |
| Neither of us have anything to go back to! | У нас обоих, нет ничего стоящего возвращения! |
| Neither do we, but we were thinking maybe we could all come up with enough to make Monroe's uncle make us a deal. | И у нас нет, но мы подумали, может мы вместе могли бы собрать достаточно, чтобы убедить дядю Монро согласиться на наши условия. |
| Neither would it be someone who conducts his business from a sewer, with a reputation for purchasing stolen items from the criminal world. | И вряд ли бы это был кто-то, кто ведет свои дела из канализации и с репутацией по скупке краденых вещей у всяких преступников. |
| Neither of us had weekend duty, so I was driving down to see my parents in Atlanta and she was headed into DC. | Ни у кого из нас не было дежурства в выходные, так что я поехала в Атланту, повидаться с родителями, а она отправилась в столицу. |
| Neither short-term debt nor debt contracted after each country's "cut-off date" is included in eligible Paris Club debt. | Задолженность, отвечающая критериям Парижского клуба, не включает ни краткосрочную задолженность, ни задолженность, возникшую у стран после наступления установленной «пороговой даты». |
| Neither party had developed a comprehensive strategy prior to the exercise, though both had elements in place. | Ни одна из сторон не разработала всеобъемлющей стратегии до проведения учений, хотя у обеих имелись элементы такой стратегии. |
| (a) Neither the project team nor the business units themselves have any business transformation plans; | а) и у группы проекта, и у самих структурных подразделений отсутствуют планы преобразования рабочих процессов; |
| I don't have time! - Neither do I. | У меня нет времени на баскетбол! |
| Neither one of them have a criminal record, but they do have money. | У них обоих нет в прошлом проблем с законом, но у них есть деньги. |
| Neither of our patients have a rash or tick bite. | У них нет сыпи или следов от укуса клеща. |
| Neither does UNIFIL maintain checkpoints, nor has it done so since the drawing of the Blue Line. | Кроме того, с тех пор как была определена «голубая линия», у ВСООНЛ нет контрольно-пропускных пунктов. |