Примеры в контексте "Neither - У"

Примеры: Neither - У
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. Поскольку ни у одного из нас не было денег пригласить другого в кино, каждый платил за себя.
I know I had my differences with that kid, but maybe I didn't do right by him, neither. Ничё не попишешь, случались у нас с ним непонятки. Но я тоже слишком его напрягал, походу.
The US had its few short years as a hyper-power, and it did neither America nor the world much good. У США было несколько коротких лет, когда они были сверхдержавой, и это не принесло пользу ни Америке, ни миру.
Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to. Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом, а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать.
Beyond this second group are two other caves neither of which is remarkable. Кроме двурезцовых, больше ни у каких сумчатых одновременно эти два качества не наблюдаются.
Now, I have neither arrow nor bow, so I'm using my blowpipe to establish a mental breach between myself and the puzzle. Сейчас у меня нет ни лука, ни стрел, так что я использую свой пистолет для достижения мысленного единства между собой и загадкой.
Despite your low center of gravity, you possess neither the strength nor the stamina to pull my body weight over any significant distance. Несмотря на низкий центр тяжести, у тебя не хватит силы, чтобы оттащить мой вес на достаточное расстояние.
As in non-Amish families, it is understood that there will likely be a certain amount of misbehavior, but it is neither encouraged nor overlooked. Как и в неамишских семьях, здесь понимают, что в этом возрасте неизбежны те или иные отклонения от норм поведения, но у амишей это не одобряется и не игнорируется.
It has neither diaphragm nor ribs with their muscles, which help terrestrial animals to breathe. У них ведь нет ни рёбер с их мышцами, ни диафрагмы, которые вместе помогают всем сухопутным животным дышать лёгкими!
The group classified as "normal" were neither wasted nor stunted, but may also not have been growing to their full potential. У детей, отнесенных к группе с "нормальным" развитием, не наблюдалось ни дистрофии, ни замедления роста, однако и их развитие может отставать от оптимальных параметров.
If neither of these paths leads anywhere, we will be faced with the temptation to bypass the Conference. И если не сработает ни один из этих маршрутов, то у нас возникнет соблазн обходного маневра.
Currently the association does not have the resources to maintain the battle and neither the observatory nor the planetarium in Givat Ram do function in their designated purposes. Сегодня у Ассоциации нет средств для продолжения борьбы в этом направлении, и здание обсерватории в Гиват Раме продолжает использоваться не по назначению.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither. Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
By the same time, neither party will be entitled to possess ICBMs with multiple re-entry vehicles, and all heavy ICBMs will have been destroyed. К этому же времени ни у одной из сторон не должно быть МБР с разделяющимися головными частями, будут ликвидированы все тяжелые МБР.
Therefor let ourselves be neither abused nor discouraged by those who affirm that the Church has preached the ideology of genocide and massacres. Поэтому не будем идти на поводу у тех, кто утверждает, что церковь проповедовала идеологию геноцида и массовых убийств.
It was a fight that was not of their choosing and the right they fought for was neither abstract nor excessive. У них не было другого выбора, кроме как вести эту борьбу, и право, за которое они боролись, не является ни абстрактным, ни чрезмерным.
Both Abu Bakar Ba'asyir and Playboy are now out on the streets and in the public eye, but neither is as significant as its opponents claim. И Абу Бакар Башир и Плэйбой теперь на улицах и на виду у общественности, но ни один из них не является настолько важным, насколько утверждают его противники.
When both parties to a dispute know that they are likely to end in a labor court, neither has an incentive to compromise. Когда обе стороны при расхождении взглядов, скорее всего, окажутся в суде по разрешению трудовых споров, то ни у кого не возникает желание идти на компромисс.
The two countries are joined through historical, ethnic, and tribal ties, yet neither has the means to resolve popular resentments and resistance. Эти две страны связаны историческими, этническими и племенными связями, и тем не менее ни у одной из них нет средств на то, чтобы разрешить народное негодование и сопротивление.
Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to. Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом, а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать.
The guards said they could neither receive or call out. Инкассаторы говорят, что у них отрубились мобильники
They become aggressively fired-up with demands and rising expectations that neither the resources of the State nor their flimsy work ethic can entertain. У молодежи появляется неуемная страсть к потреблению и зарождаются ожидания, которые носят неосуществимый характер в силу как недостаточных ресурсов государства, так и неразвитой трудовой этики.
If neither one of you breaks the membrane, Если никто из вас не заденет пленку, я посмотрю, у кого инициалы
Even during the 20 th century, neither the indigenous populations nor the African-Brazilian slave descendants had much chance in the economic and social order. И в ХХ в. ни у коренного населения, ни у потомков рабов из Африки не было шансов в экономическом и социальном отношениях.
However, as neither UNMIL nor its partners have the capacity to asphalt roads other than the main strategic Monrovia-Gbarnga-Buchanan route, roads that have already been rehabilitated deteriorate rapidly. Однако ни у МООНЛ, ни у ее партнеров нет возможностей для асфальтирования дорог, помимо тех, которые относятся к основному стратегическому маршруту Монровия-Гбарнга-Бьюкенен, а уже восстановленное дорожное покрытие быстро теряет качество.