Примеры в контексте "Neither - У"

Примеры: Neither - У
Neither do we have the luxury of debating for another seven years just what was envisaged by the use of the phrase "general agreement" in resolution 48/26 of 3 December 1993. У нас нет возможности продолжать обсуждать в течение еще семи лет то, что имелось в виду под «общей договоренностью» в резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года.
Neither did she seek help from other organizations in Mongolia, such as the National Centre against Violence, which has five shelters for victims of domestic violence and offers legal assistance to them. Она не обращалась за помощью в другие организации в Монголии, например в Национальный центр по противодействию насилию, у которого есть пять приютов для жертв бытового насилия и который предоставляет им юридическую помощь.
Neither of you have any good sense anyway. [Франция] У тебя привычка такая - со мной спорить?
You've got no dead skin Neither does my dad У вас совсем нет омертвевшей кожи, не то что у папы.
"Neither do I. It will be an adventure, sir." «Так и я не знаю. Будет у нас с вами приключение, сэр».
Neither one of you is anyone's friend, right? Ведь никого у из вас нет друзей, верно?
Or because you can't remember it? both and... Neither. О! ну, я рад, что у меня осталось достаточно на обеда в городе
Okay. Neither of us owned a car, and I didn't want to buy one because that would mean admitting that I cared for Kevin. Ни у кого из нас не было машины, и я не хотел её покупать, потому что это означало бы признать, что Кевин мне дорог.
Neither of us can go back to the way things were before, but maybe we can make the way things are... better. Мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, но может, у нас получится всё начать с этого момента и сделать лучше.
Neither of the above assurances has been observed, and we are dismayed that the Co-Chairmen continue to insist upon President Izetbegovic's participation, while not demanding tougher measures to confront Serbian violations of the cease-fire and the continuing blockade of humanitarian relief. Ни одно из этих обещаний не было выполнено, и у нас вызывает тревогу то, что Сопредседатели продолжают настаивать на участии председателя Изетбеговича, не требуя в то же время принятия более жестких мер в ответ на нарушения сербами прекращения огня и продолжающуюся блокаду ими поставок гуманитарной помощи.
Neither the security staff nor the military police had the equipment or forensic expertise for examining and preserving the crime scene and for identifying and lifting fingerprints and other clues. Ни у службы безопасности, ни у военной полиции не оказалось оборудования и сотрудников по проведению экспертизы для осмотра и консервации места преступления и для определения и снятия отпечатков пальцев и выявления других улик.
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route." В то же время у нас нет никаких тайных планов навязывать независимость какой-либо территории»8.
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route." Кроме того, у нас нет никакой тайной программы, чтобы заставить какую-либо территорию сойти с пути независимости»9.
Neither is there real clarity as to what national security means or what it requires; or what might be accomplished through global security. Нет у нас и реальной ясности в том, что означает или чего требует национальная безопасность, или же чего можно было бы достичь посредством глобальной безопасности.
Neither of us likes each other, and now we're having our first fight! Ни один из нас не любит друг друга, а теперь у нас первая семейная ссора!
Neither of our patients have a rash or tick bite. 40% of lyme patients don't develop a rash, and a bite is easy to miss. Ни у одного из наших пациентов нету сыпи или укуса клеща. у 40% пациентов с болезнью Лайма не развивается сыпь. и укус легко упустить.
How about, "Neither of us is certified? Let's go take a class together and let poor Ray read." Если ни у кого из вас нет сертификата, может вы пойдёте на курсы вместе, и позволите Рэю немного почитать?
Neither can I. The FBI would grab us on sight. Miranda: Айрис и Уилл здесь, через мгновение будем у Тео.
Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда?
Neither Pakistan nor the international community can be taken in by India's so-called "no first use" policy. "No first use" has never been accepted as the basis for determining the deterrent postures of any of the nuclear-weapon States. Ни Пакистан, ни международное сообщество не могут идти на поводу у индийской так называемой политики "неприменения первым". "Неприменение первым" никогда не принималось в качестве основы для определения сдерживающих систем любого из государств, обладающих ядерным оружием.
And neither do you. У меня нет времени, доктор.
Then neither do I. И у меня нет.
Neither do export credit agencies have in place a clear policy on the prevention of human rights abuses or on due diligence to identify potential harmful effects of projects on human rights and to mitigate them. Нет у экспортно-кредитных агентств и четкой политики по вопросам предупреждения нарушений прав человека или проявления должной заботливости в целях выявления и смягчения потенциального вредного воздействия осуществляемых проектов на права человека.
Neither the Bolivia nor the Philippines country office had travel plans for 2006 and 2007, increasing the risk that an assessment of the relevance of the field trips to programme activities was not undertaken. Ни у боливийского, ни у филиппинского странового отделения не имелось планов поездок на 2006 и 2007 годы, что увеличивало опасность того, что оценка важности поездок на места для программных мероприятий так и не будет проведена.
Neither family members nor members of the suite of the Head of State benefit from immunity before the authorities of a foreign State, unless afforded as a matter of comity. Ни члены семьи, ни члены свиты главы государства не пользуются иммунитетом у властей иностранного государства, если только он не предоставлен им в порядке вежливости.