Примеры в контексте "Neither - У"

Примеры: Neither - У
Neither did we, sweetheart. У нас в общем-то тоже, милая.
Neither of them had I.D. У них не было с собой документов.
Neither did I until now. У меня их не было до этого момента.
Neither does Jonathan Farrow. Но ее нет и у Джонатана Фэрроу.
Neither Yonatan nor Hilik. Ни у Йонатана, и не у Хилика.
Neither has this car seat. Как будто у этой машины есть ремни.
Neither of us have children. Ни у кого из нас нет ребёнка.
Neither Ziya nor me. Ни у Зии, ни у меня.
Neither does the claw. Таких когтей нет ни у кого.
neither schools nor teachers are properly equipped to help socially disadvantaged pupils or pupils lacking a good command of the school's lingua franca; отсутствие и у школы, и у преподавателей надлежащих возможностей для оказания помощи учащимся из социально неблагополучных семей или учащимся, недостаточно владеющим языком, на котором ведется обучение в школе;
You have neither the grace nor the humility to lose like a man, do you? У тебя нет ни воспитания, ни достоинства чтобы проиграть по-мужски.
So, as far as any onlookers were concerned... you left the harbour together... and you arrived at the bar together, which means that neither of you could have had time to kill Tosh. Так что по впечатлению со стороны... вы покинули порт вместе... и пришли в бар вместе, а значит ни у кого из вас не было времени убить Тоша.
The Board noted that 12 items worth $0.35 million had duplicate serial numbers; that two items worth $5,093.66 had duplicate bar codes; and that seven items with a total value of $11,378.33 had neither bar codes nor asset codes. Комиссия отметила наличие 12 предметов стоимостью 0,35 млн. долл. США с дублирующимися серийными номерами; двух предметов стоимостью 5093,66 долл. США с дублирующимися штрих-кодами; и семи предметов на общую сумму 11378,33 долл. США, у которых не было ни штрих-кодов, ни кодов активов.
But then actually I was told that the best thing is to tell the husbands to do that, because it is not my busyness and neither do I have the money or ability to do that. Однако, потом мне сказали, что будет гораздо лучше, если это сделают их мужья, поскольку это не мое дело, и у меня так или иначе нет для этого ни денег, и ни возможностей.
"For even when we are with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat." "Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие:" «Если кто-то не хочет трудиться, тот и не ест».
But neither side is free of contradictions, and both are trapped in a seemingly insoluble conundrum. В такой ситуации у Израиля сегодня остался только один вопрос: следует ли осуществить вторжение или не следует?
Article 12 of the Constitutional Court Act states that: "Judges of the Constitutional Court may neither be prosecuted nor be compelled to provide explanations or statements in connection with their acts, votes or expressions of opinion in the Court". Согласно статье 12 закона Азербайджанской Республики "О Конституционном суде" "судья Конституционного суда не может привлекаться к юридической ответственности за деятельность, голосование, высказанную мысль в Конституционном суде, у него не могут быть потребованы разъяснения и показания в связи с этими обстоятельствами".
Because the DPJ has neither an upper-house majority nor the two-thirds lower-house majority needed to override upper-house votes, his government will be unable to pass budget and/or appropriation bills by the end of the current fiscal year, March 31, 2011. Поскольку у ДПЯ нет ни большинства в верхней палате, ни двух третей в нижней палате, необходимых для преодоления голосов верхней палаты, ее правительство не сможет провести бюджет и/или законопроект об ассигнованиях к концу текущего финансового года, до 31 марта 2011 года.
Therefore, as neither consensus on the establishment of any subsidiary body nor on a programme of work exists, we have to continue efforts to bridge the differences and look for consensus. И поэтому, раз у нас нет консенсуса ни по учреждению какого-либо вспомогательного органа, ни по программе работы, нам надо продолжать усилия по сближению расхождений и поиску консенсуса.
After recalling that neither party had come forward with new positions on any issue that was hampering the implementation of the settlement plan, the Personal Envoy had pointed out that, in his view, there was no political will on either side to move forward. Напомнив, что ни одна из сторон не представила новых позиций по какому-либо из вопросов, которые мешают осуществлению планов урегулирования, Личный посланник указал, что, по сложившемуся у него впечатлению, ни одна из сторон не продемонстрировала политическую волю к тому, чтобы продвигаться вперед.
Neither do l, sir. У меня тоже, сэр.
Neither one of you have kids. У вас ещё нет детей.
Neither is him being gone. У него вышло время.
Neither do I, sir. У меня тоже, сэр.
Wally, neither you nor anybody else has a right to take what belongs to me or what belongs to my child, to pay the bills of this business! Уолли, ни у тебя, ни у кто-либо еще нет права погашать долги этого предприятия моими средствами, или средствами моей дочери.