Примеры в контексте "Neither - У"

Примеры: Neither - У
Some infelicity of drafting or shortage of time may have caused that misunderstanding, but neither in Sri Lanka or in other States did he place non-State groups on the same footing as the ruling Government. Это недопонимание могло быть вызвано некоторыми недостатками, связанными с составлением проекта или нехваткой времени, однако ни в Шри-Ланке, ни в других государствах он не предоставлял никаким негосударственным группам равное положение с находящимся у власти правительством.
OIOS found that in far too many cases field offices purchased vehicles under ex-stock arrangements at much higher prices, even though neither the type of operation nor any other factors called for such emergency procurement. УСВН сочло, что слишком часто отделения на местах закупали уже имевшиеся в наличии у дилеров транспортные средства по значительно более высоким ценам, несмотря на то, что ни характер операции, ни какие-либо другие факторы не требовали такой срочности закупок.
Because the denizens of this netherworld know neither patriotism nor morality, they are easily lured into partnership with terrorists, particularly when they have reason to feel aggrieved. Поскольку обитателям этой ничейной земли не известны ни патриотизм, ни мораль, их легко привлечь к сотрудничеству с террористами, особенно когда у них есть повод чувствовать себя обиженными.
And while right now I'm neither interested in raising a child nor in playing landlord for nine months to a parasitic organism, I just want to keep my options open. Ну а поскольку в данный момент я не заинтересована в том, чтобы растить ребенка и не собираюсь сдавать себя в наем на девять месяцев паразитирующему организму, я просто хочу чтобы у меня была возможность выбора.
The individuals stated that they did not have a predetermined plan for the kidnapping and escape, neither did they have a network and a local support infrastructure. По сути, они заявляют, что у них не было предварительного плана по оказанию помощи предполагаемому беглецу и что они не пользовались услугами какой-либо сети или местной инфраструктуры поддержки, чтобы вывезти его из страны.
Smaller parties such as the PDP and the SBiH also gained ground and will certainly occupy a pivotal position as brokers and king-makers, although in neither case is their true political orientation clearly known. Небольшие партии, такие как ПДП и ПБиГ, также укрепили свои позиции и, несомненно, будут играть ключевую роль в качестве посредников и влиятельных партий, хотя у нас пока нет четкого представления о политической ориентации как той, так и другой партии.
For both sides, full mastery and control is the only option, though neither has even a rudimentary understanding of how to modernize the economy and society. Для обеих сторон единственным приемлемым вариантом является полное господство и контроль, хотя ни у одной из них нет даже элементарного понимания того, как можно модернизировать экономику и общество.
Oberst stated that, before making this record, both he and Mike Mogis had an idea for a "sort of grandiose sound" that neither could really put into words. Оберст утверждал, что до того, как записать эту пластинку, у него и Майка Моджиса родилась идея о «грандиозном звучании», которое на самом деле можно наложить на слова.
or unquestionable beauty and you clearly have neither. Очевидно, у вас нет ни того, ни другого.
Diplomatic service personnel married to each other may simultaneously hold posts abroad in the same country, provided that neither of the posts reports directly to the other. Дипломатические сотрудники, состоящие в браке, могут одновременно работать за рубежом в одном и том же государстве, если только один из них не находится в подчинении у другого.
And neither one of you raised an eyebrow at the content? И у вас нигде ничего не шевельнулось по поводу содержания?
We could have found new effects of drugs that neither of them has alone, but together, instead of causing a side effect, they could be a new and novel treatment for diseases that don't have treatments or where the treatments are not effective. Мы могли обнаружить новые эффекты препаратов, которых у них по одиночке не было бы, но вместе, вместо побочного эффекта, они могли бы предложить совершенно новую терапию болезней, считавшихся неизлечимыми или плохо поддающимися лечению.
UNCT noted that Nepal had neither acceded to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees nor its 1967 Protocol, and that it had no domestic asylum legislation. СГООН отметила, что Непал не присоединился ни к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, ни к Протоколу к ней 1967 года и что у него нет внутреннего законодательства, касающегося предоставления убежища.
It was stressed that the countries present from sub-Saharan Africa had neither national strategies for space technology nor national institutions responsible for space technology. Было указано на то, что у представленных на этом семинаре африканских стран, расположенных к югу от Сахары, нет ни национальных стратегий использования космической техники, ни национальных учреждений, ответственных за ее применение.
Many UNRWA school premises remained inadequate and severely overcrowded, with 97 per cent of elementary classes and 91 per cent of preparatory classes operating on a double-shift basis, which meant that neither the morning nor the afternoon groups had sufficient opportunity for extracurricular activities. Многие школьные помещения БАПОР по-прежнему не отвечают требованиям и были переполнены: 97 процентов учащихся начальных классов и 91 процент подготовительных занимались в две смены, что означало отсутствие и у утренней, и у дневной смены достаточных возможностей для внеклассных мероприятий.
It is neither from Baudelaire nor Nietzsche nor in Saint Paul's Epistle to the Romans Этого нет у Бауделайре, нет у Ницше... нет и в Послании Святого Павла к римлянам
You're just frustrated because for the first time, Trav has a problem that neither one of you can fix for him, and that hurts, and so what you ought to be doing instead of fighting is trying to take care of each other. Вы просто напуганы, потому что, впервые, у Трева проблема, которую никто из вас не может решить, и это ранит.
~ Dr Choake doesn't have a failing mine or a son who's neither use nor ornament! У доктора Чока нет прогарных шахт. ни так же бесполезного сына.
Busiek maintained that the idea that led to Jean Grey's official return to Marvel Comics was merely a case of sharing his ideas with friends as a fan, and that he neither formally pitched the idea to anyone nor gave it the final go ahead. Бизьек утверждал, что идея, которая привела к официальному возвращению Джин Грей была просто случаем обмена идеями с друзьями как у простых поклонников, и что он формально не предлагал идею никому и не давал ей ход.
Of course, when the manager has a small, impersonal rural shop without even a name, and the manager has neither the wish, nor ideas for further progression, he does not need a website either. Конечно, если предпринимателю принадлежит маленький безымянный сельский магазинчик и у него нет ни желания, ни идей для развития своего бизнеса, то и сайт ему не нужен.
However, the Frank siblings had neither the stature nor the strength of personality required to keep the cult going and as time went on the number of pilgrims and supply of money diminished drastically, all the while Eve had continued to live in her accustomed luxury. У руководителей секты не хватало ни упорства, ни личной силы поддерживать культ в должном объёме, и поэтому приток денег от паломников катастрофически уменьшался, в то время как Ева продолжала жить в привычной роскоши.
It is designed with the understanding that implementation of the Madrid Plan of Action is neither a linear nor a simultaneous process: the speed and direction of action are expected to vary between and within nations. Направления разрабатывались исходя из того понимании, что осуществление Мадридского плана действий не является ни длительным, ни мгновенным процессом: темпы осуществления и направления действий у каждой страны должны быть свои.
Now, I may have had more hair and less girth back then... and I had neither the foresight nor the fortitude to know what I know now. Тогда, у меня, возможно, было больше волос и меньше обхвата в талии..., и у меня не было ни предвидения, ни силы духа, чтобы знать то, что я знаю теперь.
Just as they did during the tragic earthquake of 2010, Dominicans in their everyday lives share with the Haitians living alongside them, legally and illegally, those same resources - neither more nor less - to which they themselves have access. В настоящее время, так же, как это было и в роковые дни землетрясения 2010 года, в повседневной жизни доминиканцы делят с гаитянцами, проживающими на территории страны как легально, так и нелегально, все имеющиеся у них блага и все тяготы жизни.
Moreover, the Committee noted that Spain maintained its legislation providing for incommunicado detention for up to a maximum of five days during which the detainee had neither access to a lawyer or a medical doctor of his/her choice, nor to his/her family. Более того, Комитет отметил, что Испания сохраняет в своем законодательстве положение, предусматривающее содержание под стражей в одиночной камере сроком максимум до пяти дней, в течение которых у задержанного нет доступа ни к адвокату или врачу по своему выбору, ни к своей семье.