Английский - русский
Перевод слова Named
Вариант перевода Назвал

Примеры в контексте "Named - Назвал"

Примеры: Named - Назвал
These things I just named, my friend, These are the spoils of a champion. Все что я только что назвал, эти вещи портят чемпиона.
I named it in memory of my friend Tomasso Padoa-Schioppa, who, as Italy's central banker in the 1990's, helped to stabilize that country's finances. Я назвал его в память моего друга Томазо Падоа-Скиоппа, который, будучи одним из главных итальянских банкиров в 1990-х годах, способствовал стабилизации финансов этой страны.
Even the usually acerbic Zero Punctuation critic Ben "Yahtzee" Croshaw named it the best game of 2013, saying that he was still thinking about the game's ending months after having played it. Даже обычно резкий критик Zero Punctuation Бен «Yahtzee» Крошоу назвал эту игру лучшей в 2013 году и признался, что всё ещё думает о концовке игры даже спустя месяцы после её прохождения.
At the end of 1830, the library, which Moustoxydis named the National Library, had 1,018 volumes of printed books, which had been collected from Greeks and philhellenes. В конце 1830 года библиотека, которую Мустоксидис назвал Национальной библиотекой, уже имела 1018 томов печатных книг, собранных или греками или филэллинами.
Marcinko purportedly named the unit SEAL Team Six in order to confuse other nations, specifically the Soviet Union, into believing that the United States had at least three other SEAL teams that they were unaware of. Предположительно Марсинко назвал единицу «Тёам Six», с целью запутывания Советского Союза, заставив его руководителей полагать, что якобы есть ещё три команды, о которых они не знают).
He named his small farmhouse Hurworth after a village in England where he had lived as a boy, although-as his father worked as an itinerant builder and architect-the family did not settle anywhere. Он назвал свою маленькую ферму Харворт в честь деревни в Англии, в которой он жил в детстве, хотя его отец был странствующим строителем и архитектором и его семья нигде не жила подолгу.
The biology department combines two historically strong programs in botany and zoology, while one of the divinity school's leading theologians is Stanley Hauerwas, whom Time named "America's Best Theologian" in 2001. Биологический отдел объединяет две исторически сильные программы по ботанике и зоологии, тогда как, одного из главных теологов богословской школы Стенли Хоерваса (англ.)русск. журнал Time назвал «лучшим в Америке теологом» в 2001 году.
Mashimo is particularly fond of the French movie Les Aventuriers (1967, IMDB) and has even named a character in Madlax after the protagonist of that film. Масимо - поклонник французского фильма «Искатели приключений» (1967) и даже назвал одного из персонажей сериала «Madlax» в честь главной героини фильма.
Despite the overwhelming number of e-mailed suggestions from across the world (including "Stella", "Knutschi", "Sissi" and "Yuki Chan"), the zoo officially named her Flocke, German for "flake", as in "snowflake". Несмотря на большое количество отправленных по электронной почте со всего мира предложений с вариантами имени (в том числе Стелла, Кнутси, Сисси и Юки Чан), зоопарк официально назвал её Флоке, что в переводе с немецкого означает «снежинка».
Term "Arctida" has been offered in XIX century German zoogeographic to I. Eger who so has named «northern polar ground», presumably connected New Light with Eurasia through pole to area. Термин «Арктида» был предложен в XIX веке немецким зоогеографом И. Эгером, который так назвал «северную полярную землю», предположительно соединявшую Новый Свет с Евразией через приполюсные области.
KYIV, July 17, 2007 - Financial newsmagazine Euromoney has named Dragon Capital as winner of its Best Equity House in Ukraine award for 2007, the fifth time the Kyiv-based investment bank has won the accolade. КИЕВ, 17 июля 2007 г. - Ведущий международный финансовый журнал Euromoney назвал инвестиционную компанию Dragon Capital «Лучшей инвестиционной компанией Украины» в новом ежегодном рейтинге Awards for Excellence 2007 (Награды за выдающиеся достижения 2007 г.
Tan named Kang, of Fujian to Guangdong today (the most southern China) to be harvested in a delicious orange, walked across the continent to sell their product peddling. Тан Кан назвал, в провинции Гуандун Фуцзянь на сегодня (самый южный Китай), которая заготавливается в восхитительных апельсиновые, ходили по всему континенту продавать свою продукцию торгуют.
Though theoretically tenable, his conclusion was misplaced, whereas Hans Bethe some 20 years later confirmed the phenomenon and named it "Delbrück scattering". Его выводы оказались неприменимы в данном конкретном случае, однако 20 лет спустя Ханс Бете подтвердил существование такого явления и назвал его «Дельбрюковским рассеянием».
In 1970, John Patrick Rourke distinguished the form in the Swartruggens Mountains from that of the Kamiesberge as a subspecies and named Leucospermum alpinum subsp. amoenum. В 1970 году Джон Патрик Рурк отличил образец, найденный в горах Свартруггенс, от образцов с гор Камисберга как подвид и назвал Leucospermum alpinum subsp. amoenum.
Two years later at Notre Dame in Paris he named Germany as "that noble and powerful nation whom bad shepherds would lead astray into an ideology of race". Два года спустя в Соборе Парижской Богоматери в Париже, Пачелли назвал население Германии «благородной и могущественной нацией, которую плохие пастухи сбили с пути и прельстили идеологией расизма».
According to author Kristine Adams Wendt, in 1868, Colonel Richard Dunbar, a sufferer of diabetes, chanced upon the medicinal properties of what he later named the Bethesda Spring while viewing a parcel of land recently purchased by his sister. Согласно писателю Кристиану Адамсу Вендту, в 1868 году, Полковник Ричард Данбэр, страдающий от диабета, случайно обнаружил целебные свойства минеральной воды, гуляя по участку земли недавно купленному его сестрой, эти источники он чуть позже назвал Весной Молитвенного Дома.
In creating his own line of transmission, he named it the Itto Shoden Muto-ryu to emphasize that he was passing on the correct transmission of Ittō-ryū principles and techniques. При создании собственной линии передачи, Ямаока назвал её Итто Сёдэн Муто-рю, тем самым подчеркнув, что он прошёл верный путь передачи принципов и методов школы Итто-рю.
Upon notifying a warder of the stabbing, the author was sent to see a named corporal, who allegedly asked the author to identify the assailants. По словам автора, он назвал имена трех нападавших, у которых капрал изъял два ножа и пестик для колки льда.
Folklorist Sim U-seong, who introduced both men to the Konggansarang club, named the group SamulNori (Hangul: 사물놀이; Hanja: 四物놀이), meaning "playing of four objects". Фольклорист Сим У Сон, который представил обоих мужчин клубу «Конгансаран», назвал группу «Самульнори» (хангыль - 사물놀이; ханча - 四物놀이), что означает «играть на четырёх инструментах».
Three species of sea anemone they discovered were named for them by Dr. Oskar Carlgren at the Lund University's Department of Zoology in Sweden: Palythoa rickettsii, Isometridium rickettsi, and Phialoba steinbecki. Три вида актинии, которые они обнаружили, доктор Оскар Калгрен из Лундского университета с кафедры зоологии в Швеции назвал в честь них: Palythoa rickettsii, Isometridium rickettsi, и Phialoba steinbecki.
In 2008, Keith Murphy of Vibe named it the best-produced album of 1995 and selected as one of the magazine's 24 Lost Rap Classics. В 2008 году Кит Мёрфи из журнала Vibe назвал альбом лучшим спродюсированным альбомом 1995 года и поместил альбом в список 24 забытых рэп классики.
The Spanish formally occupied the island in 1668, with the missionary expedition of Diego Luis de San Vitores who named it San José. Формально остров был присоединён к Испании в 1668 году, с высадкой миссионерской экспедиции Диего Луиса де Сан Виторес, который назвал остров Сан-Хосе.
Years later actor and writer Ian Marter (who played UNIT medical officer Harry Sullivan alongside Tom Baker) named a Russian military base used in The Invasion, but unnamed on screen, "Nykortny" in his novelisation of the story. Год спустя Иэн Мартер, сыгравший Гарри Салливана, медицинского работника ЮНИТа, наряду с Томом Бейкером, назвал в своей новеллизации «Вторжения» русскую военную базу, использовавшуюся в серии, но неназванную на экране, «Никортни» (англ. Nykortny).
On February 1, 2019, Commissioner Adam Silver named Dwyane Wade and Dirk Nowitzki as special team roster additions for the game, citing their contributions to the game. 1 февраля 2019 года комиссар Адам Сильвер назвал Дуэйна Уэйда и Дирка Новицки специальными дополнениями в составах команд, указав их вклад и то, что это их последний сезон в лиге.
He found that, as they dried, the amino acids formed long, often cross-linked, thread-like microscopic polypeptide globules, he named "proteinoid microspheres". Он обнаружил, что после высыхания аминокислоты образуют длинные, часто перекрестно соединенные (crosslinked) нитевидные микроскопические полипептидные глобулы, которые он назвал «протеиноидными микросферами».