Английский - русский
Перевод слова Named
Вариант перевода Назвал

Примеры в контексте "Named - Назвал"

Примеры: Named - Назвал
The most valuable part of the collection, and the dearest to André Savine's heart, was a compilation of materials on the history of the Russian White Army in exile, which he named Militaria. Наиболее ценным собранием всей коллекции и самыми дорогими сердцу Андрея Савина являются материалы по истории русской Белой армии в изгнании. Эту коллекцию он назвал «Милитария».
In 1861, after an initial period of review, Johann A. Wagner presented his analysis of the specimen to the public and named the fossil Compsognathus longipes("elegant jaw"). В 1861 году, после первого обзора, Иоганн А. Вагнер представил публике свой анализ экземпляра, которого он назвал Compsognathus longipes.
Entertainment Weekly's Ken Tucker called it "lovely" and named it, among other songs from the album "refreshingly - hell, shockingly - earnest". Entertainment Weekly назвал её «Любящей» и назвад среди других песен в альбоме «Чертовски освежающей и шокирующее искренней».
You were named Entrepreneur of the Decade by "Tech Magazine"? "ТехЖурнал" назвал тебя бизнесменом десятилетия?
Professor Manyuan Long of the University of Chicago named a Drosophilia gene (jgw) after Jingwei because it is - like the princess - 'reincarnated' with a new function and a new appearance (structure). Профессор Чикагского университета Маньюань Лун назвал новый ген дрозофилы Цзинвэем (Jingwei), поскольку изменённый ген, подобно мифической принцессе, пережил «реинкарнацию», приобретя новую структуру с иными функциями.
So seven foremothers - savages have gradually given birth to numerous posterity, the first pair the present people named father Adam and Eva has not turned out yet. Так семь праматерей-дикарок постепенно родили многочисленное потомство, пока на свет не появилась первая пара настоящих людей, которых отец назвал Адамом и Евой [1].
Robert Canning of IGN named the episode one of his three favorites of the season, stating that it "ended the season on a very high note". Роберт Кэннинг из IGN назвал эпизод одним из трёх любимых и сказал, что он заканчивается с высокой скоростью.
General Grimes named one of his sons Junius Daniel Grimes (who would become a well-known Washington, D.C., attorney in the late 19th century). Генерал Граймс назвал одного из своих сыновей Джуниус Дэниел Граймс - в конце 19 века он стал известным вашингтонским юристом.
The land was first sighted by Europeans in 1791, when Spanish explorer Lieutenant Francisco de Eliza mistook the area for an island and named it "Isla Capeda". Впервые европейцы увидели эти земли в 1791 году, когда испанский первооткрыватель Франциско де Элиза ошибочно посчитал эту местность островом и назвал «Остров Капеда».
In 2011, Ken Tucker of Entertainment Weekly named the episode number one of the seven most "Unforgettable Cliff-Hangers" of prime time dramatic television. В 2011 году Кен Такер из журнала «Entertainment Weekly» назвал этот финал одним из семи самых незабываемых в истории прайм-тайма.
Asked by the police whom he suspected of being the caller, Zumbach named Pierre Jaccoud, a prominent Geneva lawyer and politician who had had an eight-year relationship with Linda Baud (whom Jaccoud called "Poupette" - "dolly"). На вопрос полиции, кого он подозревает в тех анонимных звонках, Андре назвал Пьера Жакку, известного женевского адвоката и политика, имевшего восьмилетние отношения с Линдой Бод.
Authors who believe that Christopher Columbus was Portuguese state that Cuba was named by Columbus for the town of Cuba in the district of Beja in Portugal. Есть также гипотеза, что Христофор Колумб назвал остров в честь селения Куба в районе Бежа в Португалии.
Empire in 2006 declared Depp's performance the seventy-fourth "thing that rocked our world" and later named him the eighth greatest movie character of all time. Журнал Empire оценил выступление Джонни Деппа как 74-ю «вещь, которая потрясла этот мир», а затем назвал его 8-м среди лучших персонажей всех времен.
On June 3, 1790, they put ashore on today's Orca Inlet, and in a solemn ceremony, Fidalgo erected a large wooden cross, re-asserted Spanish sovereignty, and named the area Puerto Córdova. З июня 1790 года экспедиция высадилась на берегу бухты Орка, где Фидальго воздвиг большой деревянный крест, объявил о суверенитете Испании над этим местом, и назвал его Пуэрто-Кордова.
TVLine named the two infant actresses Elanor Anne Wenrich and Moira Bryg MacDonald, who both performed the role of Holly White in tandem, the "Performer of the Week" for their performance in this episode. Сайт TVLine назвал двух девочек-актрис (Эланор Энн Уэнрич и Мойру Макдональд), сыгравших Холли Уайт, «актрисами недели» за их игру в этом эпизоде.
Later, Hisaishi added lyrics to "One Summer's Day" and named the new version "The Name of Life" (いのちの名前, "Inochi no Namae") which was performed by Ayaka Hirahara. Позже Хисаиси добавил текст к песне «Один день лета» (англ. One Summer's Day) и назвал новую версию «Имя жизни» Иноти но намаэ (яп.
Entertainment Weekly named him one of the breakout stars of 2010, with the comment: It took about 2 minutes and 11 seconds on Glee for Darren Criss to turn into a bona fide Gleek phenomenon. Журнал Entertainment Weekly назвал его одним из актёров-прорывов 2010 года с комментарием, что «Даррену Криссу потребовалось 2 минуты 11 секунд, чтобы включиться в феномен "Хора"».
The island was visited by Martin Frobisher and is named for Michael Lok, a London financier who was one of the patrons of Frobisher's Arctic expeditions of the 1570s. Первым посетил остров Мартин Фробишер и назвал его в честь Микаэля Лока, одного из спонсоров его арктической экспедиции 1570 года.
Farina was later named Archivist of the Vatican Secret Archives and Librarian of the Vatican Library on 25 June 2007, replacing Cardinal Tauran, who was made President of the Pontifical Council for Interreligious Dialogue. Папа римский Бенедикт позднее назвал епископа Фарину Архивариусом Ватиканского Секретного Архива 25 июня 2007 года, заменяя кардинала Торана, который был назначен Председателем Папского Совета по Межрелигиозному Диалогу.
In 2002, Smith's photograph was named the best rock and roll photograph of all time by Q magazine, commenting that "it captures the ultimate rock'n'roll moment - total loss of control". В 2002 году журнал Q назвал фотоработу Пенни Смит «лучшим рок-н-ролльным снимком всех времён», подчеркнув, что автору удалось схватить «конечный момент рок-н-ролла - полную потерю самоконтроля».
They also run a tractor trailer and dump truck company by the name of Jazzie's Trucking LLC, which Rodney named after Faye. Они также управляют компанией Jazzie's Trucking LLC, специализирующейся на грузовых автоперевозках, которую Родни назвал по имени Джеззи, прозвища Фэй.
In December 2012, Aslam was named among top performers of Dubai for 2012 alongside Pitbull, Enrique Iglesias, Il Divo, Gotye, Evanescence and Swedish House Mafia. DWTC в 2012 году назвал его лучшим исполнителей наряду Pitbull, Энрике Иглесиасом, Il Divo, Готье, Evanescence и Swedish House Mafia.
Rolling Stone called it the Album of the Year and named Eitzel Songwriter of the Year for 1991. Журнал Rolling Stone назвал его альбомом года, а Эйцтелю присудил звание автора года.
In 1580 he arrived in the newly granted lands but it was not until 1582 that he established a settlement called San Luis Rey de Francia (named for Saint Louis IX of France) within present-day Monterrey. В 1580 году он прибыл в недавно предоставленные земли, но основал поселение только в 1582 году и назвал его Сан-Луис-Рей-де-Франсия, ныне известное как Монтеррей.
In January 2009, Diplopedia was among 27 online technologies named as "The Best Government Tech of the Bush Years" by Wired. В январе 2009 года журнал Wired назвал Диплопедию в числе других 27 онлайн-технологий «Лучшим техническим достижением правительства в годы президентства Буша».