It designates money transmission service as financial institutions and makes them subject to the full requirements of the anti-money laundering regime (First Schedule) |
в соответствии с Законом все службы перевода денежных средств рассматриваются в качестве финансовых учреждений и подпадают под действие всех требований режима борьбы с отмыванием денег (Первое приложение). |
The Administration had planned to address the deficit by borrowing money on the bond market, under provisions in Guam law that allow the Governor to borrow as much as $770 million in that manner. |
Администрация планировала бороться с дефицитом за счет заимствования денежных средств на рынке облигаций в соответствии с положениями законодательства Гуама, которые позволяют губернатору заимствовать на рынке облигаций до 770 млн. долл. США. |
But effective demand does not represent the total need for food and other agricultural products, because hundreds of millions of people lack the money to buy what they need or the resources to produce it themselves. |
Однако фактический спрос не отражает общей потребности в продовольствии и другой продукции сельского хозяйства, поскольку у сотен миллионов человек нет ни денежных средств для покупки того, в чем они нуждаются, ни ресурсов для того, чтобы произвести это самим. |
To enhance the efficiency of procurement for its most significant and recurring purchase categories such as fuel, car rental, telephone card and money supplier services, UN-Habitat in Afghanistan should create a procurement plan with due consideration of available options and strategies for procurement. |
В целях повышения эффективности закупок наиболее важных и регулярных категорий предметов снабжения, таких как топливо, аренда автотранспортных средств, телефонные карточки и услуги по предоставлению денежных средств, ООН-Хабитат в Афганистане следует разработать план закупок с уделением должного внимания имеющимся вариантам и стратегиям закупок. |
(e) If additional resources are needed for implementation, some United Nations bodies allot some money to ensure the implementation of recommendations considered important. |
ё) если для целей осуществления требуются дополнительные ресурсы, то некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций выделяют определенный объем денежных средств, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь рекомендаций, имеющих важное значение. |
One criticism of the U.S. National Income and Product Accounts (NIPA) is that while non-market production is an important part of production processes, it is not accounted for in the NIPA because money is not exchanged. |
Один из аспектов критики в отношении национальных счетов доходов и продукции США (НСДП) состоит в том, что НСДП не учитывает нерыночное производство, являющееся важной составной частью производственного процесса, потому что не происходит перехода денежных средств. |
(a) Providing material assistance for children from disadvantaged families and their parents by transferring money into specially opened bank accounts; this assistance now totals more than 84 million sum; |
а) оказание материальной помощи детям из малообеспеченных семей и их родителям, путем перечисления денежных средств на специально открытые банковские счета, сумма материальной помощи составила более 84 млн. сумм; |
In 1 of these incidents, 8 persons accused of stealing money belonging to a national security officer were arbitrarily arrested and detained by national security on 10 November in Mershing, Southern Darfur. |
В одном из этих случаев восемь человек, обвиняемых в краже денежных средств, принадлежащих сотруднику национальной службы безопасности, были подвергнуты 10 ноября в Мершинге, Южный Дарфур, произвольному аресту и задержанию национальной службой безопасности. |
The Institute receives no money from the United Nations general budget and is funded entirely by voluntary contributions from Member States, research foundations, United Nations agencies and other institutions. |
Институт не получает никаких денежных средств из общего бюджета Организации Объединенных Наций и финансируется исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, исследовательских фондов, учреждений Организации Объединенных Наций и других учреждений. |
Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. |
Уголовным кодексом и новым Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, денежных средств или иного преимущества или требование или принятие таковых, лично или через посредников, публичным должностным лицом. |
The Criminal Code sanctions the misappropriation, use or traffic, by an official (the employee of a legal person), in his/her interest or in the interest of others, of money, values or assets managed or administered by him/her. |
Согласно Уголовному кодексу неправомерное присвоение и использование должностным лицом (служащим юридического лица), в его/ее личных интересах или в интересах других, денежных средств, ценностей или активов, находящихся под его/ее управлением, или торговля таковыми, является уголовно наказуемым. |
prohibit[ing] the person from transferring, pledging or otherwise disposing of any money or other property so attached except in such manner as may be specified in the order. |
с) предотвратить передачу или обещание данным лицом любых арестованных денежных средств или другого имущества или распоряжение ими, за исключением случаев, которые могут быть предусмотрены в распоряжении. |
(b) Early repayments of loans or payments in excess of agreed instalments, or persons making sudden payments of problem loans, without any reasonable explanation for the origin of the money; |
Ь) осуществления опережающей выплаты займов или кредитов с превышением установленных квот или же неожиданного погашения проблематичных займов при отсутствии сколь-либо разумного объяснения относительно происхождения денежных средств; |
This resolution establishes procedures for preventing and impeding the use of the financial system and other sectors of economic activity in the carrying out of acts intended to legitimize money or property derived from criminal activities by: |
В указанном постановлении предусматриваются процедуры по предотвращению и пресечению использования финансовой системы и других сфер экономической деятельности для осуществления действий, направленных на легализацию денежных средств или активов, полученных в результате преступной деятельности: |
The size and number of teams would vary depending on the number of communications to be reviewed by each team and on the time and money available; |
Размеры и число групп могут варьироваться в зависимости от числа сообщений, которые должны быть рассмотрены каждой группой, а также от наличия времени и денежных средств; |
The initiative is expected to revitalize the local economy involving the construction of houses, creating local jobs, producing building materials and the circulation of money with the local banks. |
Данная инициатива, как ожидается, позволит оживить местную экономику за счет строительства домов, создания рабочих мест на местах, производства строительных материалов и циркуляции денежных средств в местных банках. |
1.6 In Indonesia, are all money changers and funds transfer and remittance providers registered or licensed? |
1.6 Все ли индонезийские структуры, занимающиеся обменом валюты и переводом денежных средств, зарегистрированы или имеют лицензию? |
In order to study and draw conclusions about trends in the laundering of money and other proceeds of crime, meetings of the Interdepartmental Working Group have reviewed the practice and results of the work of ministries and departments to prevent and counteract the legalization of illegally obtained income. |
С целью изучения и обобщения тенденций в сфере отмывания денежных средств и других доходов, полученных преступным путем, на заседаниях Межведомственной рабочей группы рассматривались практика и результаты работы министерств и ведомств по предотвращению и противодействию легализации незаконно полученных доходов. |
In another field office, $11,500 was written off in respect of an amount handed over to a money merchant for safe keeping since the field office did not have a safe and there was no local bank. |
В другом местном отделении 11500 долл. США было списано по разделу денежных средств, переданных валютному брокеру для хранения в сейфе, поскольку у этого местного отделения не было сейфа, также как и не было местного банка. |
With regard to informal or alternative money remittance services, at present the Government of Indonesia is in the process of drafting a Law on Transfer of Funds which would also regulate informal money remittance; |
Что касается неформальных, альтернативных услуг по переводу денежных средств, то в настоящее время правительство Индонезии готовит проект закона о переводе денежных средств, который будет также регулировать порядок осуществления денежных переводов по неофициальным каналам. |
This is why the main content of the statistics is the use of the social welfare and health care system as a whole, not the use of resources (money) or production of operations and other "products", like in the insurance financed systems. |
Поэтому основной упор в статистических данных делается на использование системы социального обеспечения и здравоохранения в целом, а не на использование ресурсов (денежных средств) или проведении операций либо производстве других "продуктов", как делается в системах, финансируемых за счет страхования. |
$10 million accepted by the former President during his Administration as bribes from foreign companies for state contracts in country X (some of that money was paid directly into foreign bank accounts and never entered country X) |
10 миллионов долларов США были получены бывшим президентом во время его нахождения у власти в виде взяток от иностранных компаний за предоставление им государственных контрактов в стране Х (часть этих денежных средств была переведена непосредственно на зарубежные банковские счета и они вообще не поступали в страну Х); |
It is also noted, however, that many jurisdictions restrict the provision of new money in insolvency or do not specifically address the issue of new finance or the priority for its repayment in insolvency. |
Вместе с тем также отмечается, что в правовых системах многих стран предоставление новых денежных средств в случае несостоятельности ограничивается, либо вопрос о новом финансировании и приоритете его погашения в случае несостоятельности конкретно не рассматривается. |
The practice of cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions to cope with the negative cash position of the International Tribunals could undermine the Organization's financial stability, as the payment of Tribunal assessments was not improving and the closed peacekeeping accounts contained less and less money. |
Практика заимствования из счетов закрытых миссий по поддержанию мира для устранения отрицательной кассовой позиции международных трибуналов может ослабить финансовую стабильность Организации, поскольку ситуация с выплатой взносов для трибуналов не улучшается, а на счетах закрытых операций по поддержанию мира хранится все меньше денежных средств. |
On the question of funds for unforeseen and urgent investigations, the Office simply did not have the money to cope with urgent investigations and was forced to find the necessary funds wherever it could. |
По вопросу о наличии средств для проведения непредвиденных и срочных расследований он отмечает, что Управление просто не имеет денежных средств для проведения срочных расследований и вынуждено изыскивать необходимые средства, где только может. |