This draft law is being negotiated with the entities it would regulate: the money transfer agencies authorized to operate in the Republic of Panama. |
Указанный законопроект в настоящее время обсуждается с регулируемыми органами, т.е. с центрами перевода денежных средств, имеющими на то разрешение властей Республики Панама. |
1.2 The Committee may wish to know how Canada monitors alternative money transfer agencies, such as the "Hawala" which do not work at all through the banking system. |
1.2 Комитет хотел бы знать, как Канада следит за деятельностью альтернативных пунктов перевода денежных средств, таких, как «хавала», работа которых не проходит в рамках банковской системы. |
Cartels routinely require the services of both a money remittance company and a telecommunications company to conduct funds transfers by the quickest and most cost-effective means available. |
Картелям для осуществления перевода денежных средств самым быстрым и самым дешевым способом нередко требуется одновременно услуги компании по переводу средств и телекоммуникационной компании. |
According to the information obtained during the current mandate, it is highly likely that half of the six largest telecommunication companies in Somalia are also involved in transport, shipping and money remittance businesses. |
Информация, полученная в период действия нынешнего мандата, дает веские основания предположить, что из шести крупнейших телекоммуникационных компаний, действующих в Сомали, половина участвует также в осуществлении деловых операций, связанных с перевозками, судоходством и переводом денежных средств. |
Domestic constituencies in the developed world are also fearful about transferring significant sums of money abroad, and they worry that jobs or investment will be driven away from their economies. |
Избиратели в развитых странах также опасаются выделения за рубеж значительных денежных средств и обеспокоены тем, что их экономика потеряет рабочие места или инвестиции. |
All of these three Acts include, where appropriate, provisions regulating the reporting of suspicious financial transactions and the regulation of alternative money transfer systems. |
Все эти три закона содержат положения, регулирующие - в зависимости от ситуации - вопрос об уведомлении о подозрительных операциях, а также положения о параллельных системах перевода денежных средств. |
(b) Reduce duplication in the policy-making process, thus saving time and money; |
Ь) уменьшать дублирование в процессе выработки политики, обеспечивая за счет этого экономию времени и денежных средств; |
That law and regulations under it will require the registration of political parties for elections, ensure intra-party democracy and implement campaign finance reforms that will limit the influence of corrupt money in our political system. |
Согласно этому закону и его подзаконным актам политические партии должны будут регистрироваться для участия в выборах, будет обеспечиваться межпартийная демократия и будут преобразованы механизмы финансирования избирательных кампаний, что позволит ограничить влияние полученных коррупционным путем денежных средств на нашу политическую систему. |
Since the developed countries had failed to make the desired macro-policy adjustments in the realm of trade, money, finance, and external indebtedness, the problem of poverty persisted and had even become more severe. |
Поскольку развитые страны не смогли внести необходимые коррективы на макрополитическом уровне в сфере торговли, денежных средств, финансирования и внешней задолженности, проблема нищеты по-прежнему сохраняется и даже стала еще более серьезной. |
In addition, the Group obtained telephone records, bank statements, money transfer records, photographs, videos and other material evidence to corroborate its findings. |
Кроме того, Группа получила записи телефонных разговоров, выписки с банковских счетов, выписки о переводе денежных средств, фотографии и прочие существенные доказательства для подкрепления своих выводов. |
Organized criminal groups constantly adapt to new law enforcement efforts to counter the proceeds of crime, finding new means and methods to launder money and access the proceeds. |
Организованные преступные группы постоянно адаптируются к новым правоохранительным мерам, принимаемым с целью борьбы с доходами от преступлений, и прибегают к новым способам и методам отмывания денежных средств и получения доходов. |
They had resulted in an altered balance of power, forced officials and elected representatives to explain themselves, and led to tangible outcomes: return of embezzled money, completed projects, improved services, and administrative or legal sanctions. |
Они привели к изменению в соотношении властных полномочий, заставили должностных лиц и избранных представителей отчитываться о своей работе и повлекли за собой достижение ощутимых результатов в плане возвращения незаконно присвоенных денежных средств, завершения реализации проектов, совершенствования услуг и принятия административных или правовых санкций. |
Much of the property was several years old and Bhagheeratha advised the Commission that a number of items had not been maintained due to shortages of money and people. |
Возраст многих единиц имущества составлял несколько лет, и корпорация "Бхагеерата" уведомила Комиссию о том, что из-за нехватки денежных средств и людей техническое обслуживание некоторых единиц имущества не обеспечивалось. |
The answer was that although equal service was ensured in theory, pregnant minor women were disadvantaged in their access to abortion services, since they did not have their own Medicare card and lacked support and money for transportation and consultation of specialists. |
На это было указано, что, хотя в теории обеспечивается равное обслуживание, беременные несовершеннолетние женщины находятся в неблагоприятном положении с точки зрения возможностей прерывания беременности, поскольку у них нет ни собственной медицинской страховки, ни денежных средств на оплату проезда специалистов и консультаций. |
The ongoing financial crisis which engulfed South-East Asia and now threatens the entire world reminds us that current efforts at a new architecture both for controlling the free flow of money and ushering in a new discipline in the financial institutions should be brought about without delay. |
Продолжающийся финансовый кризис, уже поразивший Юго-Восточную Азию и теперь создающий угрозу для всего мира, напоминает нам о том, что необходимо незамедлительно предпринять усилия, направленные как на создание новых механизмов контроля за свободным потоком денежных средств, так и на введение новой дисциплины в финансовых учреждениях. |
A system of taxation should be designed not only to raise money but also to promote equity and efficiency and to be administratively feasible and politically acceptable. |
Система налогообложения должна быть предназначена не только для мобилизации денежных средств, но и для поощрения справедливости и эффективности, и она должна поддаваться административному управлению и быть приемлемой с политической точки зрения. |
Overvaluation can be used in the laundering of illicitly obtained money, which can then be invested abroad; |
схема завышения стоимости товара может использоваться для отмывания денежных средств, полученных незаконным путем, а затем инвестирования их за рубежом; |
Together with all those diverse actors, we have sought to ensure the coherence of Guatemala's AIDS response so as to enhance the effectiveness of the money spent. |
Вмесите со всеми этими различными участниками мы стремимся добиться согласованности проводимых Гватемалой мер борьбы с ВИЧ-инфекцией, чтобы повысить эффективность расходования денежных средств. |
Cash and cash equivalents are comprised of balances held by field offices, money market account balances, term deposits and commercial paper with terms of less than three months. |
Сумма денежной наличности и эквивалентов денежных средств представляет собой баланс средств, имеющихся у отделений на местах, на счетах средств денежного рынка, срочных депозитов и в виде коммерческих бумаг со сроком погашения менее трех месяцев. |
(a) Ensure they have sufficient domestic legislative frameworks to criminalize the laundering of money derived from drug trafficking and other transnational organized crimes; |
обеспечить наличие соответствующей национальной законодательной базы для криминализации отмывания денежных средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и других преступлений, совершенных транснациональными организованными группами; |
It should also be noted that criteria-based systems such as the Government Performance Project do not assume that spending more money on systems necessarily improves their content and capacity-building performance. |
Следует также отметить, что в рамках основанных на критериях систем, таких, как проект оценки деятельности правительства, не используется предположение о том, что увеличение объема денежных средств, выделяемых на системы, обязательно приведет их к улучшению и увеличению вклада в повышение эффективности деятельности. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had decided to replace verbatim records of its meetings with unedited transcripts, thereby generating savings of both time and money. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях постановил заменить стенографические отчеты о своих заседаниях неотредактированными стенограммами, что дало экономию как с точки зрения затрат времени, так и с точки зрения затраты денежных средств. |
States Parties shall consider implementing feasible measures to require financial institutions, including money remitters: |
Государства - участники рассматривают вопрос о применении практически возможных мер для установления требования о том, чтобы финансовые учреждения, включая учреждения по переводу денежных средств: |
One speaker emphasized that recent money-laundering schemes deriving from drugs, precursors, misuse of trade, misuse of electronic payment systems, informal money remitters or cash smuggling had been detected. |
Один оратор указал на то, что в последнее время были выявлены новые схемы отмывания денежных средств, получаемых от незаконного оборота наркотиков и прекурсоров, нарушения правил торговли, неправомерного использования электронных платежных систем, неофициальных систем денежных переводов или контрабанды наличных средств. |
Laws No. 41 and 42 of 2000 dealt extensively with the laundering of money derived from drug trafficking and acts related to terrorism and other related offences. |
В законах NºNº 41 и 42 от 2000 года подробно рассматриваются отмывание денежных средств, полученных в результате наркооборота, актов, связанных с терроризмом, и других связанных с этим правонарушений. |