| To this end a general business approach is not so much about raising money but rather about delivering a quality service - fit for purpose and safe in use. | В этом плане общий подход, строящийся на предпринимательских принципах, должен быть сориентирован не столько на зарабатывание денежных средств, сколько на оказание качественных услуг, отвечающих преследуемым целям, а также надежных с точки зрения использования. |
| In our world today, which has limited resources, money spent on arms has reached unimaginable levels, estimated at $850 billion to date. | Сегодня, когда в мире имеется ограниченный объем ресурсов, размер денежных средств, расходуемых на вооружения, достиг невообразимого уровня, который, по состоянию на сегодняшний день, составляет 850 млрд. долл. США. |
| Money-laundering may be described as the practice of engaging in specific financial transactions in order to conceal the identity, course, and/or the destination of money. | Отмывание денежных средств можно описать как практику совершения специфических финансовых сделок в целях сокрытия источника, пути следования и/или назначения денежных средств. |
| The aggregate of money maintained in UNICEF bank accounts, as reflected in the UNICEF books of account, to sustain operational requirements. | Совокупность хранящихся на банковских счетах ЮНИСЕФ и отражаемых в его бухгалтерских книгах денежных средств, предназначенных для удовлетворения оперативных потребностей. |
| The Financial Intelligence Unit annually receives suspicious transaction reports concerning between 5 and 10 persons and/or companies possibly connected to unauthorised money remittance and transfer services. | Группа финансовой разведки ежегодно получает сообщения о подозрительных сделках, касающиеся 5-10 лиц или компаний, которые, возможно, связаны с оказанием запрещенных услуг по передаче или переводу денежных средств. |
| d) facilitate the recovery of money or assets from persons involved in transactions that have been avoided. | облегчить возвращение денежных средств или активов от лиц, участвовавших в расторгнутых сделках. |
| The expenditure of large sums of money without an effective and coordinated plan of action and cooperation among all players could result in false security and disastrous consequences. | Расходование огромных сумм денежных средств без эффективного и скоординированного плана действий и сотрудничества между всеми заинтересованными лицами может привести к обеспечению мнимой безопасности и катастрофическим последствиям. |
| The new president of the University, Harold Allen, plans to reach out to local businesses and government to raise money for the institution. | Новый президент Университета Гарольд Аллен планирует установить контакты с местными деловыми кругами и правительством для мобилизации денежных средств для этого учебного заведения64. |
| Article 209 of the revised Criminal Code makes the legalization of money received as the proceeds of crime a criminal offence. | В соответствии со статьей 209 пересмотренного Уголовного кодекса, легализация денежных средств, полученных в результате преступления, считается уголовным преступлением. |
| In 2003, a large sum of money was donated to the "We care education fund" for the children of SARS victims. | В 2003 году была пожертвована большая сумма денежных средств в «Фонд заботы об образовании» в пользу детей-жертв атипичной пневмонии. |
| As of 2003, the Federation had raised and donated large sums of money for natural disaster relief, women's welfare and children's education in China. | По состоянию на 2003 год Федерация собрала и предоставила в качестве пожертвований большие суммы денежных средств на цели оказания помощи в случае стихийных бедствий, социального обеспечения женщин и образования детей в Китае. |
| The Assets Recovery Agency can take on the role of the Inland Revenue but do not have to source money for tax assessment. | Агентство по возвращению активов может взять на себя функцию Управления налоговых сборов, однако оно не должно выяснять источник денежных средств для целей налогообложения. |
| In future the Internet will be used more extensively to transfer money from jurisdiction to jurisdiction. | В будущем для перевода денежных средств из одной юрисдикции в другую Интернет будет использоваться в более широких масштабах. |
| The amount of time and money that the Foundation invests in each child that attends its schools is rare in the Dominican Republic. | Объем времени и денежных средств, которые Фонд инвестирует в каждого учащегося в его школе ребенка, является значительным для Доминиканской Республики. |
| Even if countries or private enterprises are able to access the finance, the cost of borrowing money is now much higher, if not prohibitive. | А если странам или частным компаниям все же удастся привлечь финансирование, то стоимость заимствования денежных средств теперь значительно возрастет и может стать запретительной. |
| Thus, any new testing against the requirements of this Regulation appears as a waste of resources and money. | Таким образом, любое новое испытание в соответствии с требованиями настоящих Правил сопряжено, по всей видимости, с неоправданным расходованием ресурсов и денежных средств. |
| Accordingly, money remittance services can be handled only by the duly accredited firms referred to in article 139 bis of the Act of 6 April 1995. | Из этого вытекает, что перевод денежных средств может осуществляться лишь через посредство учреждений, упомянутых в статье 139 бис закона от 6 апреля 1995 года и располагающих надлежащими полномочиями. |
| 1.5 The Committee would be grateful to have an outline of the legal and other mechanisms available for regulating alternative money remittance. | Комитет был бы признателен за предоставление кратких сведений о существующих юридических и прочих механизмах для регулирования пересылки денежных средств альтернативными путями. |
| Transfers of money to another country, without any change in the type of currency; and | переводы денежных средств в другую страну без изменения наименования валюты; и |
| The Japanese government permits money remittance services to be provided only by licensed financial institutions such as banks and by governmental financial institutions. | Правительство Японии разрешает оказывать услуги по переводу денежных средств только финансовым учреждениям, имеющим лицензию, таким, как банки и правительственные финансовые учреждения. |
| The total number of financial institutions which operate money remittance services is 2381 as of 31 March 2003. | По состоянию на 31 марта 2003 года число финансовых учреждений, осуществляющих перевод денежных средств, составило 2381. |
| The Maldives Monetary Authority monitors transfer of large sums of money by requiring banks to notify it in writing of such transfers. | Мальдивское валютно-финансовое управление осуществляет контроль за переводами крупных сумм денежных средств, требуя от банков представления письменной информации о таких переводах. |
| Some of these diaspora FDLR members and supporters are also allegedly involved in fund-raising activities and organizing international money transfers. | Некоторые из этих членов ДСОР в диаспоре также предположительно участвуют в деятельности по сбору средств и в организации международных переводов денежных средств. |
| A recent estimate is that the external financial flow of public money to forests is about US$ 1.9 billion per year. | Согласно последним оценкам, объем внешних финансовых поступлений в виде государственных денежных средств, выделяемых на цели лесного хозяйства, составляет ежегодно 1,9 млрд. долл. США. |
| The Group noted that Al-Qaida was adapting to the tightening of international financial structures, especially by using alternate remittance systems such as hawala to transfer money. | Группа указала, что «Аль-Каида» приспосабливается к укреплению международных финансовых структур, особенно путем использования альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как хавала. |