Industry and government can work together to implement energy efficiency programmes that save energy and money and improve air quality by increasing customer awareness of how to use energy wisely. |
Промышленный сектор и правительство могут сотрудничать в деле осуществления программ повышения эффективности энергосбережения, благодаря которым можно добиться экономии энергии и денежных средств и повысить качество воздуха, на основе улучшения понимания потребителями вопросов, связанных с рациональным использованием энергии. |
It was noted that recommendation as drafted applied all types of contracts but that some, such as contracts to lend money, should be excluded. |
Было отмечено, что нынешняя формулировка рекомендации 53 относится ко всем видам контрактов, однако некоторые виды контрактов, например, контракты о заимствовании денежных средств, должны быть исключены. |
The huge amounts of money devoted to expensive peacekeeping operations around the world, especially in Africa, could be used for sustainable development initiatives, particularly in the least developed countries. |
Колоссальные объемы денежных средств, которые тратятся на проведение дорогостоящих операций по поддержанию мира во всем мире, особенно в Африке, могут быть использованы с целью осуществления инициатив в области устойчивого развития, особенно в наименее развитых странах. |
Encourage States to introduce mechanisms to reduce the risk that terrorist financing will be carried out through informal money and value transfer systems. |
поощрять государства к тому, чтобы они создавали механизмы, позволяющие уменьшить риск того, что финансирование терроризма будет осуществляться за счет использования неофициальных систем перевода денежных средств и ценностей. |
Drug production and trafficking had in fact increased, and only 1 per cent of drug money was seized, while drug-related violence was increasing. |
Производство и оборот наркотиков на самом деле увеличились, и осуществлено изъятие лишь 1 процента денежных средств, полученных от торговли наркотиками, тогда как уровень связанного с наркотиками насилия растет. |
The new OCHA policy of selecting and prioritizing projects to be included in the consolidated appeals yielded 15 per cent less money in the appeals in 2005 than in 2004. |
Новая политика отбора и приоритизации проектов, включаемых в призывы к совместным действиям, привела к тому, что в 2005 году было мобилизовано на 15% меньше денежных средств, чем в 2004 году[64]. |
Pirates in the Central African part of the Gulf of Guinea mainly target both oil drilling platforms and ships, with the intention of seizing money, radio equipment and goods from the crew and the passengers. |
В центральноафриканской части Гвинейского залива пираты нападают в основном на нефтебуровые платформы и суда с целью захвата денежных средств, радиоаппаратуры и имущества, принадлежащих экипажу и пассажирам. |
Kenya and its international partners had identified three routes of funding for Al-Shabaab: the illegal ivory trade, the diversion of international remittances and the theft of money intended for communities. |
Кения и ее международные партнеры выявили три способа финансирования «Аш-Шабааб»: незаконная торговля слоновой костью, переориентация международных денежных переводов и кража денежных средств, предназначенных для общин. |
Purpose Main purpose of information system "MEN" is an automation of the electric power consumption account, control of money entering from its consumer, monitoring, analysis and planning of the organization work on the basis of information accumulated in the system. |
Основное назначение информационной системы «ГЭС» - автоматизация процессов учёта потребления электрической энергии, контроль поступления денежных средств от ее потребителей, мониторинг, анализ и планирование работ организации на основе накопленной в системе информации. |
The African countries were prepared to consider the first possibility - that is, to obtain the money for the diversification fund in the framework of the seventh replenishment of the African Development Bank's resources and the Technical Assistance Fund. |
Африканские страны заявили о своей готовности рассмотреть первый вариант, т.е. вариант получения необходимых денежных средств для создания фонда в рамках седьмого пополнения Африканского банка развития и Фонда технической помощи. |
A bank account is, in effect, a special type of receivable, i.e. a claim of the customer against the depositary bank for the money deposited in the bank by the customer. |
Банковский счет фактически представляет собой особый вид дебиторской задолженности, т.е. требование клиента к депозитному банку в отношении денежных средств, депонированных клиентом в этом банке. |
The difference from a real jigsaw puzzle is that the pieces here have to be produced by the maintenance staff and that there might not be enough money or the possibility to create all of the pieces. |
Отличие этого процесса от решения реальной головоломки заключается в том, что информационные блоки должны готовиться обслуживающим персоналом при возможной нехватке денежных средств или при отсутствии возможности разработать все эти блоки. |
But it is clear that both investments and increased security of supply need to be encouraged which will require money to be paid by the government (i.e. by the tax-payers) and/or by the customers and/or by the electricity sector. |
Однако ясно, что инвестиции и повышение безопасности энергоснабжения необходимо поощрять, что потребует денежных средств правительств (т.е. налогоплательщиков) и/или потребителей, и/или электроэнергетического сектора. |
In Colombia, there is social control of the circulation of money. Social control is the product of the social responsibility of trade-union and financial sectors in accordance with the objectives of protecting the collective interest of the State. |
В Колумбии существует система общественного контроля за обращением денежных средств, которая является результатом социально ответственного подхода профсоюзных органов и финансового сектора в соответствии с целями защиты общественных интересов государства. |
An analysis has been conducted of the effectiveness of the action being taken by the law enforcement and financial structures to prevent and counteract the laundering of money and other proceeds of crime. |
проведен анализ эффективности мероприятий, которые осуществляются правоохранительными и финансовыми структурами для предотвращения и противодействия отмыванию денежных средств и доходов преступного происхождения. |
There's no sign of the stolen goods, and there's no influx of cash into her account, so if she was making money off this thing, there's no evidence of it. |
Нет никаких признаков украденных вещей, и нет притока денежных средств на ее счет, так что, даже если ана на этом делала деньги, этому нет доказательств. |
An offence has been committed in such a case only when the money has been obtained from the State through the use of fraud or when the borrower has not used the money in accordance with the loan contract. |
Нарушение закона наступает лишь в случае получения государственных денежных средств мошенническим путем, либо в случае использования полученных средств для целей, не предусмотренных договором о ссуде. |
These claims included a claim for pre-paid rent, claims for the loss of money that was invested in, or loaned to, a business enterprise and one claim for the loss of money that was held in a personal trading account. |
В число таких претензий входили претензии в отношении заранее внесенной арендной платы, претензии в отношении потери денежных средств, которые были инвестированы или ссужены коммерческому предприятию, и одна претензия в отношении потери денежных средств, которые были положены на личный расчетный счет. |
They are for the loss of money, "whereas claims for interest on the other awards or for the hypothesized loss of use of the Funds Raised are claims for loss of use of money". |
Они заявлены в связи с потерей денежных средств, "поскольку претензии в связи с процентами на другую присужденную компенсацию или гипотетической невозможностью использования мобилизованных средств представляют собой претензии в связи с невозможностью пользоваться денежными средствами". |
It contends that its claim is not merely for a "loss of use of money", which it associates with interest, but rather a loss of money itself, being a "loss of profit". |
Оно утверждает, что заявило свою претензию не в связи с "невозможностью использования денежных средств", которую оно ассоциирует с процентами, а в связи с утратой самих денежных средств, т.е. "упущенной выгодой". |
The Spanish and British Governments had condemned the Gibraltarian referendum as, respectively, an attempt to interfere in the successful development of their negotiations, a waste of money, a short-circuiting of democracy and a short-changing of the people of Gibraltar. |
Испанское и британское правительства осудили гибралтарский референдум как, соответственно, попытку вмешаться в успешный ход их переговоров, бессмысленную трату денежных средств и посягательство на демократию и на права народа Гибралтара. |
As it would be most rare for those proceeds to consist of anything other than money or instruments of payment, it seems that for the purpose of achieving the purposes of the Convention reference only to bank deposits and such instruments is necessary. |
Поскольку в подавляющем большинстве случаев такие поступления будут состоять из денежных средств или платежных инструментов, то, как представляется, для достижения целей конвенции необходима ссылка лишь на банковские депозиты и такие инструменты. |
Taking of hostages The vast majority of the hostages taken in the context of the Colombian armed conflict are captured for the purpose of collecting extortion money, which is a source of financing for the armed groups. |
В подавляющем большинстве случаев захват заложников в контексте вооруженного конфликта в Колумбии представляет собой похищение с целью вымогательства денежных средств, необходимых для финансирования вооруженных групп. |
The capacity to rebuild military potential, against the rulings of the Security Council, is related to the flow of money, as well as to the flow of goods. |
Способность восстановить военный потенциал вопреки постановлениям Совета Безопасности зависит от притока денежных средств, равно как и от притока товаров. |
A second category of use of organized crime methods is what might be described as "logistical support" crime, that is, crime that facilitates easy and undetectable movement of personnel or money across national borders. |
Вторую категорию методов организованной преступности можно назвать "логистическими" преступлениями, т.е. преступлениями, которые облегчают свободное и не поддающееся обнаружению перемещение людей или денежных средств через национальные границы. |