The value of Al-Qaida to the insurgency appears to be in planning and mounting suicide attacks, constructing improvised explosive devices (IEDs), raising money and helping the media campaign. |
Ценность присутствия «Аль-Каиды» для повстанцев заключается, как представляется, в планировании и осуществлении нападений с использованием смертников, изготовлении самодельных взрывных устройств (СВУ), сборе денежных средств и содействии проведению общественно-информационных кампаний. |
The Board is of the view that the unique structure of the Fund's financial statements does not necessarily justify the utilizing of money managed by the Fund to fund its staff liabilities without formal authorization. |
По мнению Комиссии, уникальная структура финансовых ведомостей Фонда не обязательно оправдывает использование денежных средств, которыми управляет Фонд, для финансирования своих обязательств в отношении персонала без получения официального разрешения. |
A more determined effort by Member States to identify Taliban money, even if it is not under the control of any listed individual, would allow the Committee to target the assets freeze measure more precisely. |
Более решительные усилия государств-членов по выявлению денежных средств «Талибана», даже если они не находятся под контролем какого-либо лица, значащегося в перечне, позволил бы Комитету придавать более четкую направленность мерам по замораживанию активов. |
Similarly, the Nigerian legislation, the Private Guard Companies Act, prohibits any organization from performing "the service of watching, guarding, patrolling or carrying of money for the purpose of providing protection against crime" unless it is registered with the Ministry of Internal Affairs. |
Аналогично этому, законодательство Нигерии, представленное Законом о частных охранных компаниях, запрещает любой организации оказывать "услуги наблюдения, охраны, патрулирования или транспортировки денежных средств в целях обеспечения защиты от преступлений", если она не зарегистрирована в Министерстве внутренних дел. |
Any reduction of arms means greater human security and more money to be addressed to social issues of poverty, hunger, education and improvement in the condition of women. |
Любое сокращение вооружений повышает уровень безопасности человека, а также позволяет направлять больше денежных средств на решение социальных проблем, касающихся нищеты, голода, образования и улучшения положения женщин. |
(b) Additional income to spend some money on education (Goal 2); |
Ь) дополнительный доход для выделения части денежных средств на образование (цель 2); |
The Banking Law provides that banks or financial institutions be authorized by the Banking Commission before they can carry out banking transactions such as money transfers. |
Согласно этому закону, вступившему в силу 1 октября 1990 года, для осуществления банком или финансовым учреждением банковских операций, таких как перевод денежных средств, необходимо предварительное получение разрешения Банковской комиссии. |
In the process of leasing, restoring and selling these properties on behalf of the Pension Fund, he discovered that significant amounts of money were being embezzled. |
В процессе аренды, ремонта и продажи этой собственности от имени Пенсионного фонда он обнаружил, что значительные суммы денежных средств расхищаются. |
It will include the training of counter-narcotics law enforcement officials, joint raids, drug seizures and border patrols, as well as activities to tackle cross-border illicit money flows. |
Она будет включать учебную подготовку сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками, проведение совместных рейдов, конфискацию наркотиков и патрулирование границы, а также осуществление мероприятий по борьбе с трансграничным переводом денежных средств. |
Pursuant to that law, if the Customs Service suspected that the bearer of the funds was attempting to launder money or finance terrorism, it could seize the funds and refer the individual to the competent public prosecutor. |
На основании указанного Закона, если Таможенная служба подозревает, что владелец денежных средств предпринимает попытку отмывания денег или финансирования терроризма, она может арестовать эти средства и передать соответствующее лицо компетентному государственному прокурору. |
Financial depth, measured as the ratio of deposit money bank assets to gross domestic product (GDP), has grown markedly over the past decade in all country income groups. |
За последнее десятилетие во всех группах стран с различным уровнем дохода глубина финансового сектора, определяемая как отношение депонированных в банках денежных средств к валовому внутреннему продукту (ВВП), заметно увеличилась. |
UNCDF supports a variety of providers (microfinance institutions, banks, cooperatives and money transfer companies) and financial services (savings, credit, insurance, payments and remittances). |
ФКРООН поддерживает широкий круг провайдеров (учреждения по микрофинансированию, банки, кооперативы и компании, занимающиеся денежными переводами) и разнообразные финансовые услуги (накопления, кредиты, страхование, платежи и перевод денежных средств). |
In view of its role as a leader in the sector of finance, the Ministry monitors both the progresses in money transfers and in spending for local services. |
В рамках своих руководящих функций в финансовом секторе Министерство отслеживает прогресс как в направлении денежных средств, так и в их расходовании местными службами. |
The possible destinations included the sharing of the assets with the requesting State, the sending of the confiscated money to the general purpose account of the treasury, the allocation of the money for special purposes and the disbursement of the money to the prosecutor's office. |
В числе возможных вариантов были упомянуты раздел активов с запрашивающим государством, направление конфискованных денежных средств на общий счет казначейства, выделение денежных средств на специальные цели и их выплата на счет прокуратуры. |
money collection, payments, money transfers, deposits or withdrawals, whether cash or cashless, and/or any other actions leading to or directly causing money movements, |
сбор денежных средств, платежи, денежные переводы, депозиты или снятие со счета, будь то наличных средств или по безналичному расчету, и/или любые другие действия, приводящие к движению денежных средств или непосредственно вызывающие его; |
It is not just enough to pump money into an economy without leaving behind technology that will aid in the development of that country. |
Недостаточно делать лишь вливание денежных средств в экономику той или иной страны и не передавать ей технологии, которые будут содействовать развитию этой страны. |
Three traditional money service providers (hawalas), which play a central role in the transfer of funds to the Taliban in southern Afghanistan, were listed. |
В перечень были внесены три традиционных канала оборота денежных средств (хавала), которые играют центральную роль в переводе финансовых средств «Талибану» на юге Афганистана. |
In addition, given that most tax havens are located in - or under the jurisdiction of - wealthy countries, the global flow of money to these centres exacerbates global inequalities. |
К тому же, учитывая, что большинство налоговых убежищ находится в богатых странах - или под их юрисдикцией, - глобальный приток денежных средств в эти центры усугубляет глобальное неравенство. |
REFCO has demonstrated tangible results by coordinating joint investigations, which have already led to the collection of evidence, the seizure and confiscation of money and proceeds of crime and indictments and convictions in over a dozen cases. |
РЕФКО добилась заметных результатов благодаря координации совместных расследований, которые уже привели к сбору доказательств, аресту и конфискации денежных средств и доходов от преступной деятельности и вынесению обвинительных заключений и приговоров по более чем десяти делам. |
All of them were accused of conspiring with Mr. Saidov to extort money from Mr. Urinboev and Mr. Baymuradov, as well as forging the power of attorney. |
Всем им было предъявлено обвинение в пособничестве гну Саидову в целях вымогательства денежных средств у г-на Уринбоева и г-на Баймурадова, а также в подделке доверенности. |
At least 50% of the money in the Fund each year will be allotted to the rehabilitation and protection of trafficking victims each year. |
Как минимум 50 процентов денежных средств Фонда ежегодно будет выделяться на реабилитацию и защиту жертв торговли людьми. |
Mr. Verbeek (World Bank) said that enough food was produced in the world to end hunger but more attention must be devoted to identifying the right domestic and international policies, since directing more money towards bad policies would not deliver results. |
Г-н Вербек (Всемирный банк) говорит, что в мире производится достаточно продовольствия для того, чтобы положить конец голоду, однако необходимо уделять больше внимания определению правильной внутренней и международной политики, поскольку выделение более значительных денежных средств на неправильную политику не принесет результатов. |
The court therefore granted the application only with respect to the collection of part of the sum of money claimed, plus interest, and otherwise refused to recognize the arbitral award. |
Поэтому суд удовлетворил требование только в отношении взыскания части денежных средств с процентами и отказал в признании арбитражного решения в остальной части. |
They have had to adapt to the loss of the easy flow of money from enterprises under their control or which supported their aims. |
Им пришлось приспосабливаться к тому, что прекратились свободные потоки денежных средств от предприятий, которые находятся под их контролем или поддерживают их цели. |
Ms. LAVERY (United Kingdom) said that a date had been included to ensure accounting clarity and allow the money either to be used or returned to the Member State concerned with a given period. |
Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что эта дата была в целях бухгалтерского учета, с тем чтобы обеспечить либо использование денежных средств, либо их возвращение заинтересованному государству - члену по истечении указанного срока. |