Could Andorra please indicate whether there are any regulations governing alternative money transfer agencies? |
Просьба уточнить, распространяется ли действие установленных правил на нефинансовые организации, занимающиеся переводом денежных средств. |
We consider, that the comprehensive legislative package is needed, which will include law of Georgia on fighting illegal money legalization and an Act on the changes in Criminal Code of Georgia, as well as normative acts in connection with their implementation. |
Мы полагаем, что необходим всеобъемлющий законодательный пакет, который будет включать закон Грузии о борьбе с легализацией денежных средств, полученных незаконным путем, и закон о внесении изменений в Уголовный кодекс Грузии, а также нормативные акты, касающиеся их осуществления. |
Non-bank financial institutions that are authorised under the Financial Institutions Act 1994 including bureaux de change and money transmission services; |
небанковских финансовых учреждений, осуществляющих свою деятельность в соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года, включая пункты обмена валюты, и организаций, занимающихся переводом денежных средств; |
It had a policy of helping on a case-by-case basis with housing and other assistance, but was reluctant to offer money for fear of creating an incentive for refugees to come to the Region. |
Проводимая им политика состоит в оказании помощи на индивидуальной основе в отношении жилья и других видов помощи, однако оно неохотно идет на предоставление денежных средств, опасаясь, что это послужит стимулом для привлечения беженцев в Район. |
The role of the private sector would be to increase options and introduce new technologies that would help to transform the money transfer industry to the benefit of the poor. |
Роль частного сектора могла бы заключаться в расширении возможности выбора и внедрении новых технологий, способных превратить индустрию перевода денежных средств в систему, которая могла бы служить интересам защиты бедных. |
Besides, we have unearthed the way of saving and multiplying money known in all developed countries - a service of asset management in the form of mutual investment in public investment funds or classical trust management. |
К тому же, мы открыли для себя известный во всех развитых странах способ сохранения и приумножения денежных средств - услугу управления активами: в виде совместного инвестирования в публичные инвестиционные фонды или классического доверительного управления. |
Thus, the article by Irek Murtazin in Novaya Gazeta argued that despite the fact that Vrublevsky is pursued by the CIS FSB, he may be an agent or partner of the FSB "Office K" for illegally withdrawing money from the country. |
Так, в статье Ирека Муртазина в Новой Газете утверждалось, что несмотря на то, что Врублевского преследует ЦИБ ФСБ, он, возможно, является агентом или партнёром «Управления К» ФСБ по нелегальному выводу денежных средств из страны. |
There is no assessment of either clinical need or need for humanitarian, legal and financial aid, so there is no evaluation of the most effective use of the limited money available. |
Не проводится никакой оценки медицинских потребностей или потребностей в гуманитарной, правовой или финансовой помощи, в результате чего вообще отсутствует оценка наиболее эффективного способа использования имеющихся в наличии ограниченных денежных средств. |
transfer and receipt of financial resources in cash by a natural or corporate person which usually performs deductions by checks or money orders; |
с) перевод и получение денежных средств в наличной форме физическим или юридическим лицом, которое, как правило, производит такие расчеты с помощью чеков или денежных переводов; |
In 2007, the Ron Paul "Tea Party" money bomb, held on the 234th anniversary of the Boston Tea Party, broke the one-day fund-raising record by raising $6.04 million in 24 hours. |
В 2007 году «денежная бомба чаепития» Рона Пола, проведённая в связи с 234-й годовщиной Бостонского чаепития, побила рекорд однодневного сбора денежных средств: за 24 часа было собрано 6,04 миллионов долларов. |
Attracted by the possibility of extracting money from companies engaged in petrol production and the strategically interesting location (between Venezuela and the department of Casanare, the richest in oil reserves), both the FARC and the ELN became active in the department. |
Стремясь использовать возможность получения денежных средств от компаний, занятых производством горючего, а также выгодное стратегическое расположение региона (между Венесуэлой и департаментом Касанаре, где находятся наиболее крупные нефтяные месторождения) как РВСК, так и АНО развернули активную деятельность в департаменте. |
In part, these problems are brought about by the fact that teachers' salaries, although extremely low in most countries, consume over 90 per cent of educational budgets, leaving little money for the maintenance of buildings or the purchase of supplies. |
Отчасти эти проблемы обусловлены тем, что на зарплату учителей, хотя она в большинстве стран чрезвычайно мала, уходит свыше 90 процентов средств, выделяемых по бюджету на образование, и слишком мало остается денежных средств на содержание зданий или закупку принадлежностей. |
States should take steps to organize international forums or seminars, for government officials responsible for the prevention and control of money-laundering, on new trends in the diversion of money or securities, the evaluation of settings and the definition of joint strategies. |
Государствам следует предпринять шаги по организации для правительственных должностных лиц, отвечающих за мероприятия по предупреждению отмывания денег и борьбе с этим явлением, международные форумы или семинары по новым тенденциям в области организации утечки денежных средств или ценных бумаг, оценки используемых схем и выявлению совместных стратегий. |
This is due to the meager cultural offerings outside large towns and the lack of money, which is why the majority of the population satisfy their cultural needs in the cheapest way - by watching television and listening to the radio. |
Это объясняется ограниченным доступом к источникам культурной информации за пределами крупных годов, а также нехваткой денежных средств, и поэтому большинство населения удовлетворяет свои культурные запросы, пользуясь наиболее дешевыми средствами - телевидением и радио. |
He asked for an explanation of the Secretariat's previous statement that the Pisa facility had been closed for "regular budget purposes", and of how much and what type of money was involved in the facility. |
Он просит разъяснить предыдущее заявление Секретариата о том, что объект в Пизе был закрыт "из соображений, связанных с регулярным бюджетом", а также уточнить сумму и характер денежных средств, которые затрачены на объект. |
A number of fund-raising activities, at no cost to UNU, are being continued in an effort to recover some or all of the money spent on the campaign. |
В настоящее время продолжается ряд мероприятий по мобилизации средств, которые не влекут затрат со стороны УООН и направлены на возмещение части или всех денежных средств, потраченных на кампанию. |
While fees charged by money-transfer agents have declined, especially in the high-volume corridors, they remain high compared to the actual costs of transferring money internationally. |
Несмотря на уменьшение платы, взимаемой агентами по переводу денежных средств, особенно в рамках больших потоков, эта плата остается высокой по сравнению с реальными издержками по переводу денежных средств в международных масштабах. |
In 1999, the World Bank and the International Monetary Fund introduced poverty reduction strategy papers as a new approach to lending that would ensure that debt relief money would go to poverty reduction. |
В 1999 году Всемирный банк и Международный валютный фонд разработали документы о стратегии смягчения проблемы нищеты в качестве нового подхода к предоставлению займов, который обеспечит использование денежных средств, предоставляемых для ослабления бремени задолженности, на цели сокращения масштабов нищеты. |
The law on the Local Budget, however, attempts to simplify the allocation of money from the State budget to the municipal budget by providing a procedure by which the local budget is designed locally. |
Вместе с тем в Законе О местном бюджете сделана попытка по упрощению выделения денежных средств из государственного бюджета муниципальным бюджетам путем установления процедуры, в соответствии с которой местный бюджет должен формироваться на местном уровне. |
In support, it was stated that, for the registry to fulfil its role of providing sufficient notice to third parties, the notice should include a reasonable description of proceeds other than money, negotiable instruments, negotiable documents or bank accounts. |
В его поддержку было указано, что для того чтобы регистр выполнял свою функцию, заключающуюся в предоставлении достаточного уведомления третьим сторонам, такое уведомление должно включать разумное описание поступлений, не имеющих формы денежных средств, оборотных инструментов, оборотных документов или банковских счетов. |
Colombia, France, Italy and Thailand indicated that, in cases involving undeclared cash, the penalty was the confiscation of the money and a fine depending on the total amount confiscated. |
Италия, Колумбия, Таиланд и Франция сообщили, что в случае провоза незаявленных наличных средств применяется мера наказания в виде конфискации денежных средств и штрафа, размеры которого зависят от размера конфискованной суммы. |
As used in this note, the expression "rights in tangible goods" refers to property rights or security interests in corporeal moveable property, including particularly commodities and manufactured goods, other than the money in which the price is to be paid. |
В данной записке выражение "права на материальные товары" относится к имущественным правам или обеспечительным интересам применительно к вещественному движимому имуществу, включая, в частности, сырьевые и промышленные товары, за исключением используемых для оплаты денежных средств. |
Even though some districts managed to use some of the money left over from the previous year's budget to purchase seeds, there was a general and acute lack of access to seeds in many districts in the Southern Nations, Nationalities and Peoples and other regions. |
Даже хотя в некоторых районах удалось использовать часть денежных средств, оставшихся от бюджета предыдущего года, для закупки семенного материала существовала проблема общего и острого отсутствия доступа к семенному материалу во многих округах штата народов и народностей юга и в других регионах. |
Foundation assets and other property may consist of money, securities, real estate and chattels, property rights and other assets which meet the prerequisite of permanent revenue and are not subject to any lien rights. |
Авуары и прочая собственность фонда могут состоять из денежных средств, ценных бумаг, недвижимого и движимого имущества, права собственности и прочих авуаров, которые преследуют цель получения постоянного дохода и не подлежат никаким правам отчуждения. |
There are likely to be significant regional variations among Europe, Latin America, West Asia and South Asia in the handling of border controls, money transfers, small arms, counterfeit documents, narcotics and surveillance of communications. |
Вероятно, будут существовать значительные региональные различия между Европой, Латинской Америкой, Западной Азией и Южной Азией в том, что касается решения проблем пограничного контроля, перевода денежных средств, оборота стрелкового оружия, поддельных документов, наркотиков и контроля за осуществлением связи между террористами. |