In implementing these ideals, it is necessary to bear in mind the need for equitable geographical representation, which emphasizes increased permanent membership for developing countries, particularly in Africa. |
В процессе реализации этих идеалов следует иметь в виду необходимость обеспечения справедливого географического распределения, что предполагает увеличение числа постоянных членов от развивающихся стран, прежде всего африканских . |
It must also be borne in mind that the Russian Federation was not only a major debtor but also one of the largest lenders to other countries. |
Необходимо иметь в виду также, что Российская Федерация является не только крупным должником, но и одним из крупнейших кредиторов для других стран. |
Well, yes, if we keep in mind my sister almost gave birth to her in the street. |
Ну да, если иметь в виду, что моя сестра чуть не родила на улице. |
The members of the Security Council should always bear in mind that their representation in the Council extends beyond one's own national entity. |
Члены Совета Безопасности должны всегда иметь в виду, что их представительство в Совете выходит за рамки какого-либо собственного национального образования. |
When this issue is considered, it should be borne in mind that the Secretariat executes its tasks in response to the requirements of the Member States. |
Когда этот вопрос будет рассматриваться, необходимо иметь в виду, что Секретариат выполняет свои задачи в ответ на требования государств-членов. |
We should bear in mind, however, that the global trend of drug production, abuse and illicit trafficking is still moving in the wrong direction. |
Однако нам следует иметь в виду, что глобальная тенденция производства, злоупотреблений и незаконного оборота наркотиков по-прежнему развивается в негативном направлении. |
Based on this understanding, we must bear in mind that the consensual solution should enable each party to reposition itself in its own historical and political perspective. |
Нам необходимо с учетом такого понимания иметь в виду, что консенсусное решение должно позволить каждому из нас найти свое место в рамках своих собственных перспектив исторического и политического анализа. |
Similar concerns regarding the ability of some States to assume responsibilities relating to protection, prevention and solutions should be borne in mind in considering regional approaches to particular situations. |
Аналогичные проблемы, касающиеся способности некоторых государств брать на себя ответственность за защиту, предотвращение и выработку решений, необходимо иметь в виду при рассмотрении региональных подходов к конкретным ситуациям. |
It should be borne in mind that the outline was not a budget, but a preliminary estimate of the probable level and allocation of resources. |
Следует иметь в виду, что наброски являются не бюджетом, а предварительной оценкой вероятного объема и методов распределения ресурсов. |
Though, bear in mind, the fate of young Icarus, who disregarded the warnings of his father, Daedalus, and flew too high. |
Хотя надо иметь в виду судьбу молодого Икара, который проигнорировал предупреждение отца, Дедала, и полетел слишком высоко. |
In any case, it has to be borne in mind that mercenary activities are considered a crime under international law and under various provisions of national legislation. |
В любом случае следует иметь в виду, что на уровне международного права и в соответствии с различными типами национального законодательства наемническая деятельность считается преступлением. |
It must be kept in mind, however, that forest-related activities as part of rural development or environment or resource management programmes may not be included in those statistics. |
Однако следует иметь в виду то обстоятельство, что эти статистические данные могут не включать информацию о связанной с лесоводством деятельности, являющейся частью программ развития сельских районов или рационального использования окружающей среды или ресурсов. |
The insurmountable obstacles confronting their efforts to represent themselves fully in bodies of the United Nations system other than the Working Group should be kept in mind. |
При этом следует иметь в виду те непреодолимые препятствия, на которые натыкаются их усилия, направленные на то, чтобы быть полностью представленными в иных, нежели эта Рабочая группа, органах Организации Объединенных Наций. |
It should be borne in mind that total world ODA is diminishing, and resources for United Nations bodies are under special strain. |
Следует иметь в виду, что общий объем ОПР во всем мире сокращается и что существует весьма напряженное положение с ресурсами, предоставляемыми учреждениям Организации Объединенных Наций. |
With regard to arbitration proceedings, it should be borne in mind that intervention in such proceedings required the consent of the parties or the arbitrator. |
Что касается арбитражного производства, то следует иметь в виду, что участие в таком производстве требует согласия сторон или арбитра. |
In this connection, it must be borne in mind that the introduction allowance is part of the overall offer of assistance for integration. |
В этой связи следует иметь в виду, что пособия для адаптации являются частью всего комплекса мер по оказанию помощи в целях интеграции. |
The Commission agreed that that should be borne in mind while deciding on the date for the future meeting of the Working Group. |
Комиссия согласилась с тем, что это необходимо иметь в виду при принятии решения о дате проведения будущего совещания Рабочей группы. |
It should be born in mind that there was an implicit element of race in the use of the term "indigenous", as well. |
Следует иметь в виду, что термин "коренное население" имел и расовый элемент. |
The Committee should bear in mind that the Inspectors could make recommendations, but only Member States could take the decisions on matters of such importance. |
Комитету следует иметь в виду, что инспекторы могут давать рекомендации, но только государства-члены могут принимать решения по таким важным вопросам. |
It should be borne in mind that article 12 applied only where no prior agreement existed between the parties. |
Следует иметь в виду, что статья 12 применяется только по отношению к тем случаям, когда между сторонами не имеется никакого заключенного ранее соглашения. |
It should be borne in mind that the Copenhagen guidelines included the association of the poor in the preparation, implementation, follow-up and evaluation of programmes concerning them. |
Следует иметь в виду, что принятые в Копенгагене руководящие принципы предполагают участие бедных слоев населения в подготовке, осуществлении, контроле за выполнением и оценке программ, которые их касаются. |
However, it should be borne in mind that many countries where conflict subsided years ago either suffer from donor fatigue or, worse still, have never been able to attain sustained international assistance. |
Тем не менее, следует иметь в виду, что многие страны, где конфликт потух уже много лет тому назад, либо страдают от «усталости» доноров, либо, что еще хуже, не сумели заручиться устойчивой международной помощью. |
It is to bear in mind that there are projects nationally executed in partnership with ILO with its tripartite constituents. |
Следует иметь в виду, что существуют проекты, исполняемые на национальном уровне в партнерстве с МОТ, имеющей трехстороннюю основу. |
In determining the military strength needed to reach these objectives, it should be borne in mind that RUF elements may continue to employ guerrilla tactics. |
При определении численности личного состава, необходимого для достижения этих целей, следует иметь в виду, что элементы ОРФ могут продолжать прибегать к тактике ведения партизанской войны. |
In considering the second periodic report, he asked members to bear in mind that Armenia had been an independent State for only 10 years. |
Он просит членов Комитета при рассмотрении второго периодического доклада его страны иметь в виду, что Армения стала независимым государством всего лишь 10 лет тому назад. |