It should be borne in mind that alignment is of interest mainly for those documents that are prepared by a bank's customer and relate to a particular shipment. |
Следует иметь в виду, что унификация представляет интерес главным образом в отношении тех документов, которые подготавливаются клиентом банка и относятся к определенной отгрузке. |
It should be borne in mind, however, that many students leave the school system to undertake further education and training, including traineeships under the Industry Training Act. |
Однако следует иметь в виду, что многие учащиеся уходят из школьной системы, чтобы продолжить свое образование и профессиональную подготовку, включая обучение по специальностям в соответствии с Законом о профессионально-техническом образовании. |
It should also be borne in mind that if the suspects' assets are outside Rwanda, there is likely to be considerable difficulty in enforcing recovery of any assets. |
Следует также иметь в виду, что если активы подозреваемых находятся за пределами Руанды, то конфискация этих активов будет, по всей вероятности, сопряжена со значительными трудностями. |
It has to be borne in mind that counsel have to take holidays and have to have some breaks at weekends. |
Следует иметь в виду, что адвокаты должны пользоваться отпуском и должны иметь какой-то отдых в выходные дни. |
To achieve this, we should also keep in mind that legitimacy brings credibility that leads to predictability and predictability, brings long-term commonality of views that is the cornerstone of lasting coalitions. |
Для достижения этой цели нам следует также иметь в виду, что законность приведет к доверию, которое, в свою очередь, приведет к предсказуемости, а предсказуемость обеспечит долгосрочную общность взглядов, что является краеугольным камнем образования прочных коалиций. |
Apart from providing United Nations staff and humanitarian personnel with adequate training, equipment and counselling, we should keep in mind the need to improve the whole security environment for humanitarian assistance. |
Помимо обеспечения сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений возможностями для необходимой подготовки, снаряжения и консультирования мы должны иметь в виду необходимость улучшения обстановки в области безопасности в целом в контексте оказания гуманитарной помощи. |
We must also bear in mind that users have created two profiles are similar to the forgetting of keys which would give us duplicate records with one date information than the other. |
Мы должны также иметь в виду, что пользователи создали две профиль похожа на забывая ключей, которые даст нам дублированные записи с одной даты информации, чем другие. |
If we bear in mind that librarians and archivists have been the first to try to formalize and standardize the way in which authors publish their texts, in my case, I would say Alvaro Roldán on the blacksmith, a wooden knife. |
Если мы будем иметь в виду, что библиотекарей и архивистов были первым, чтобы попытаться формализовать и стандартизировать, каким образом авторы публикуют свои тексты, в моем случае, я бы сказал Альваро Roldán на кузнеца, деревянный нож. |
It's something that I think we should bear in mind when we think of the future of this epidemic. |
По моему мнению, мы всегда должны это иметь в виду, когда мы размышляем о будущем этой эпидемии. |
In assessing the will to live, it should be borne in mind that it could be augmented or diminished by the relative strength of other simultaneously existent drives. |
Анализируя концепцию воли к жизни, следует иметь в виду, что эта воля может быть увеличена или уменьшена силой других одновременно существующих внутренних импульсов. |
As Cameron and other Western conservatives intensify their efforts to clear a path to the past, it is important to bear in mind that there is nothing novel or innovative about the absence of a welfare state and the privatization of basic services. |
По мере того как Камерон и другие западные консерваторы наращивают свои усилия в попытке очистить путь в прошлое, важно иметь в виду, что нет ничего нового или новаторского в отсутствии государства всеобщего благоденствия и приватизации основных услуг. |
In view of Ukraine's ongoing crisis, this starting point - the first pro-European revolution in the twenty-first century, brought about by opposition to Russian influence and post-Soviet corruption and inefficiency - is important to bear in mind. |
Ввиду продолжающегося кризиса в Украине, эта отправная точка - первая проевропейская революция в двадцать первом веке, вызванная оппозицией российскому влиянию и постсоветской коррупции, и неэффективности - это важно иметь в виду. |
There are, in fact, many lessons, some of which should be borne in mind by politicians in the US and elsewhere as they fight their budget battles. |
На самом деле есть много уроков, некоторые из которых политики в США и других странах должны иметь в виду по мере того, как они борются за бюджет. |
In the disease example, we had to bear in mind two things, one of which was the possibility that the test got it right or not. |
В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи, одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет. |
I'll have to keep that in mind. |
Что ж, буду иметь в виду |
As China's leaders define the country's global role, they should bear in mind the success of the UK's approach - as well as the failure of Imperial Germany's arrogant diplomacy. |
Определяя глобальную роль своей страны, китайские лидеры должны иметь в виду успех британского подхода - а также провал высокомерной дипломатии имперской Германии. |
However, it should be borne in mind that some external factors in all the field offices are beyond the Agency's control to anticipate or to influence. |
Следует, однако, иметь в виду, что некоторые внешние факторы, характерные для всех отделений, не поддаются контролю со стороны Агентства с точки зрения прогнозирования или влияния. |
In considering the agreements, the comprehensive scope of environmental assessment and management activities carried out to support and make effective the States' legal commitments should be borne in mind. |
При рассмотрении соглашений следует иметь в виду весь комплекс мероприятий по оценке состояния окружающей среды и природопользованию, проводимых в целях поддержки и обеспечения эффективности правовых обязательств государств. |
It should be borne in mind that none of the meetings held away from Headquarters has yet resulted in additional costs to the member States. |
Следует иметь в виду, что ни одно из совещаний, проведенных за пределами Центральных учреждений, пока не привело к дополнительным издержкам для государств-членов. |
Other members of the Commission were convinced that in approaching the issue of decision-making, the character of the Finance Committee, as an expert body, should be kept in mind. |
Другие члены Комиссии были убеждены в том, что при рассмотрении вопроса о принятии решений следует иметь в виду характер Финансового комитета как экспертного органа. |
It should be borne in mind that the State carries out its functions through its agencies and instrumentalities, and where relevant, through its political subdivisions. |
Следует иметь в виду, что государство осуществляет свои функции через свои учреждения и институции, а там, где целесообразно, через свои политические подразделения. |
However, it should be kept in mind that an increase in the number of micro-enterprises without a corresponding increase in demand could produce a rise in cut-throat competition that would further depress wages. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что увеличение числа микропредприятий, не сопровождающееся соответствующим ростом спроса, может привести к невиданному обострению конкуренции, которое приведет к дальнейшему снижению уровня заработной платы. |
It must be borne in mind that the Tribunal was not a permanent mechanism but rather an ad hoc institution which should be financed as such. |
При этом следует иметь в виду, что Трибунал является не постоянным механизмом, а скорее временным органом, который должен финансироваться соответствующим образом. |
The operative word here is, of course, "negotiating" and we must, I feel, keep this characteristic of the CD in mind. |
Разумеется, основную смысловую нагрузку здесь несет слово "переговорный", и нам нужно, как я считаю, иметь в виду эту характеристику КР. |
Indeed, it should be borne in mind that the presence of aliens in an irregular situation is a factor that has contributed to the escalation of the conflict, its complexity and the perpetration of cruel acts which have mainly affected the civilian population. |
Вместе с тем необходимо иметь в виду, что нелегальное присутствие иностранцев является одним из факторов, способствующих расширению этого конфликта, его дальнейшему усложнению и совершению злодеяний, от которых прежде всего страдает гражданское население. |