| It may therefore be valuable to share with this Committee certain key "conceptual parameters" that Canada will be bearing in mind. | И поэтому было бы, пожалуй, полезно поделиться с этим комитетом определенными ключевыми "концептуальными параметрами", которые будет иметь в виду Канада. |
| In our view, two assumptions should be borne in mind. | На наш взгляд, следует иметь в виду два допущения. |
| In that respect, the conceptual distinction between the two legal regimes and the differing nature and purpose of each must be borne in mind. | В этом отношении следует иметь в виду концептуальное различие между двумя правовыми режимами и различия в их характере и целях. |
| Keep in mind that this is a constraint specifically on the nuclear-weapon States. | Следует иметь в виду, что это ограничение будет касаться именно государств, обладающих ядерным оружием. |
| In mind that it should buy yourself comfortable and easy for non-subscribers was to have in mind should buy. | В виду, что он должен купить себе удобным и простым для не-подписчиков было иметь в виду, следует покупать. |
| The intensification of the negotiating process for the establishment of an international criminal court should be borne in mind in this context. | В этом контексте необходимо иметь в виду укрепление переговорного процесса по вопросу учреждения международного уголовного суда. |
| The Preparatory Committee must also bear in mind the need to produce a treaty which States would ratify. | Подготовительный комитет должен также иметь в виду необходимость выработки договора, который будут ратифицировать государства. |
| That should be kept in mind when providing technical assistance. | Это необходимо иметь в виду при оказании технической помощи. |
| He asked that the Board keep these factors in mind as it considered future programmes and reviewed the criteria for resource allocation. | Он просил Совет иметь в виду эти факторы при рассмотрении будущих программ и пересмотреть критерии распределения ресурсов. |
| The Chairman asked the Committee to bear in mind that the process in the Cayman Islands had only just begun. | Председатель просит иметь в виду, что процесс на Каймановых островах только начинается. |
| However, it must be borne in mind that the rationalization of the agenda is essentially a political exercise. | Однако необходимо иметь в виду, что рационализация повестки дня по сути своей является политической мерой. |
| It should be borne in mind that the data in our possession are not yet definitive, since some projects are still on-going. | Следует иметь в виду, что имеющиеся данные носят предварительный характер, поскольку некоторые проекты еще не завершены. |
| Participants agreed that it was important to keep in mind the cost recovery at a realistic pace. | Участники согласились с тем, что важно иметь в виду возмещение расходов в реалистичном режиме. |
| He provided shocking statistics that members of this Committee should bear in mind throughout this session. | Он привел шокирующие статистические данные, которые члены Комитета должны иметь в виду в ходе нынешней сессии. |
| It must be borne in mind that development was not possible without peace. | Необходимо иметь в виду, что без обеспечения мира невозможно никакое развитие. |
| The Working Group agreed that those considerations should be borne in mind as it proceeded with its work. | Рабочая группа согласилась с тем, что все эти соображения следует иметь в виду при продолжении ее работы. |
| He asked delegations to bear in mind that such changes were merely cosmetic. | Он просит делегации иметь в виду, что такие изменения носят исключи-тельно поверхностный характер. |
| The secretariat should bear in mind the generic nature of the draft Guide in order to allay the concerns of the United Kingdom delegation. | Секретариату следует иметь в виду обобщенный характер проекта руко-водства, с тем чтобы снять опасения делегации Соединенного Королевства. |
| Today I would like to raise four points to bear in mind as we move forward. | Сегодня я хотел бы по мере нашего продвижения вперед напомнить о четырех моментах, которые следует иметь в виду. |
| With these points in mind, the United States recommends that the international community take into account the entire region in their humanitarian planning. | Учитывая эти моменты, Соединенные Штаты рекомендуют международному сообществу при осуществлении гуманитарного планирования иметь в виду весь регион. |
| We must bear in mind that reforming the Council does not only entail increasing its membership. | Мы должны иметь в виду, что реформирование Совета не означает только лишь расширения его членского состава. |
| Those points should be kept in mind when financial and industrial partnerships were discussed at the Forum. | Все эти аспекты следует иметь в виду при обсуждении на форуме вопросов налаживания финансовых и промышленных партнерских отношений в финансовой и промышлен-ной областях. |
| It must also be borne in mind that, in a number of cases, losses had occurred because of hostilities. | Необходимо также иметь в виду, что в ряде случаев потери были понесены в результате военных действий. |
| It should be borne in mind that the Kono district is a key diamond-producing area. | Следует иметь в виду, что округ Коно является одним из основных районов добычи алмазов. |
| But it must be borne in mind that some of those assessed as possibly discriminatory may have reflected genuine occupational requirements. | Однако при этом следует иметь в виду, что в некоторых объявлениях якобы дискриминационного характера могли содержатся конкретные профессиональные требования. |