It is important to keep in mind that the regulations for waste and/or end-of-life tyre management and the economic context will in most cases determine the various means used to manage the flow of incoming tyres. |
Важно иметь в виду, что правила регулирования утильных и/или отслуживших шин и экономический контекст в большинстве случаев определяют различные средства, используемые для управления потоком поступающих шин. |
For special economic zones, authorities should bear in mind that export-generating choices do not always have the greatest impact on value added and on spillovers to domestic economies. |
Применительно к специальным экономическим зонам власти должны иметь в виду, что выбор в пользу поощрения экспорта не всегда оказывает наибольшее воздействие на добавленную стоимость и на побочные выгоды для внутренней экономики. |
Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. |
Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
It should be borne in mind that the primary aim of the standstill period is to allow suppliers or contractors sufficient time to decide whether to protest the procuring entity's intended decision to accept the successful submission. |
Следует иметь в виду, что основная цель периода ожидания - дать поставщикам или подрядчикам достаточно времени для принятия решения оспаривать ли планируемое решение закупающей организации акцептовать выигравшее представление. |
It should be borne in mind that a number of external factors beyond the Tribunal's control can and will have a major impact on the anticipated completion dates of trials, as reflected in the projected trial schedule. |
Следует иметь в виду, что на ожидаемые сроки завершения судебных мероприятий, предусмотренных в запланированном графике, может серьезно повлиять и, несомненно, повлияет ряд неподконтрольных Трибуналу внешних факторов. |
Views were expressed that a central feature of arbitration was its consensual nature, and that element should be kept in mind when discussing the form and content of a standard on transparency. |
Были высказаны мнения о том, что главной особенностью арбитража является его консенсуальный характер и что это следует иметь в виду при обсуждении формы и содержания стандарта прозрачности. |
I would also ask delegations to bear in mind that it would be preferable if we could adopt the annual report as soon as possible as this will facilitate their participation in the High-Level Meeting in New York on 24 September. |
И еще: делегациям, безусловно, следует иметь в виду, что для облегчения их участия в Совещании высокого уровня в Нью-Йорке 24 сентября было бы весьма желательно утвердить годовой доклад как можно раньше. |
In this process, we are confident that all delegations will keep in mind that, in today's interdependent world, security is a cross-regional and global challenge. |
В этом процессе, как мы убеждены, все делегации будут иметь в виду, что в современном взаимозависимом мире безопасность является трансрегиональным и глобальным вызовом. |
Also, when submitting electronic copies of documents, kindly bear in mind that most of our computers can no longer accept diskettes. |
Кроме того, при представлении электронных копий документов убедительно просим вас иметь в виду, что большинство из наших компьютеров уже |
At the same time, Member States must bear in mind that active bilateral and multilateral diplomacy had to be pursued in conjunction with peacekeeping efforts if the conditions for lasting peace were to be created. |
В то же время государства-члены должны иметь в виду, что для создания условий прочного мира активная двусторонняя и многосторонняя дипломатия должна осуществляться в сочетании с усилиями по поддержанию мира. |
Since the team supervising the project was very experienced, it should be borne in mind that any changes might have effects that did not serve the purposes of the project. |
Поскольку группа, курирующая данный проект, обладает большим опытом, следует иметь в виду, что любые изменения могут иметь последствия, которые не отвечают целям проекта. |
The protection of civilians was very important in peacekeeping operations; it must be borne in mind, however, that national authorities were responsible for maintaining peaceful and secure environments. |
Очень важным аспектом операций по поддержанию мира является защита гражданского населения; однако необходимо иметь в виду, что ответственность за сохранение мирных и безопасных условий несут национальные власти. |
For TFG 67. TFG should bear in mind that it has been entrusted with the onerous responsibility of steering Somalia through the transition process as foreseen in the Transitional Federal Charter. |
ПФП следует иметь в виду, что ему была поручена тяжелая обязанность руководить Сомали в ходе переходного процесса, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии. |
As to the point raised by the representative of the Democratic People's Republic of Korea concerning Article 27, paragraph 3, of the Charter, the effect of subsequent practice on the interpretation and application of that provision had to be borne in mind. |
Что касается затронутого представителем Корейской Народно-Демократической Республики вопроса относительно пункта З Статьи 27 Устава, то необходимо иметь в виду результат последующей интерпретации и применения данного положения. |
It should be borne in mind that a practice could be unanimous, in which case it could be inferred from domestic law. |
Следует иметь в виду, что практика может быть единой, и в этом случае ее можно вывести из положений внутреннего законодательства. |
Mr. Bellinger (United States of America) urged the Commission to bear in mind that the expulsion of aliens had sensitive legal and political implications and touched on national issues such as immigration, national security and respect for the rule of law. |
Г-н Беллинджер (Соединенные Штаты Америки) настоятельно призывает Комиссию иметь в виду, что высылка иностранцев влечет чувствительные правовые и политические последствия и затрагивает национальные проблемы, такие как иммиграция, национальная безопасность и уважение к верховенству закона. |
It should be borne in mind, however, that the proposed instrument might also apply to United Nations officials without functional ties to their State of nationality and who resided in third States. |
Следует иметь в виду, однако, что предлагаемый инструмент мог бы также применяться в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций, не имеющих функциональных связей со своим государством гражданства и проживающих в третьих государствах. |
It should, however, be borne in mind that a seller could obtain a security right comparable to a retention-of-title right through an agreement that property would revert to it in the event of buyer default. |
Однако следует иметь в виду, что продавец может получить обеспечительное право, сравнимое с правом на удержание правового титула посредством соглашения о возвращении ему имущества в случае неисполнения обязательств. |
It should be borne in mind that only by strictly observing that stated objective can the CTBT be considered as a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. |
Следует иметь в виду, что только при условии строгого соблюдения этой заявленной цели ДВЗЯИ может рассматриваться как реальный шаг по налаживанию систематического процесса, направленного на достижение ядерного разоружения. |
Still, the response seems slow, bearing in mind that the e-mail message clearly indicated that the results would be presented to the Ad Hoc Group of Experts on 1 December 2005. |
И все-таки, если иметь в виду наличие в электронном сообщении четкого указания на то, что результаты должны быть представлены Специальной группе экспертов к 1 декабря 2005 года, темпы поступления ответов представляются низкими. |
In carrying out a valuation exercise, it is important to keep in mind that: |
При такой оценке необходимо иметь в виду, что: |
There is a certain degree of overlap between the various instruments targeting these different stages, which should be borne in mind when designing policy interventions in order to maximize synergies. |
Существует определенная степень дублирования между различными инструментами, применяемыми на этих разных этапах, что следует иметь в виду при разработке мер вмешательства на уровне политики в интересах достижения максимального эффекта синергизма. |
In assessing the significance of article 33, it should be borne in mind that the Convention had been necessary because of repeated failures to consider the claims of persons with disabilities as just claims. |
Оценивая значение статьи 33, нужно иметь в виду, что принятие этой Конвенции стало необходимым в силу постоянных отказов рассматривать требования инвалидов в качестве справедливых требований. |
It is important to bear in mind that, in addition to primarily supporting strategic interventions, a portion of the global programme provides catalytic funding for the practice architecture and the strategic plan. |
Важно иметь в виду, что в дополнение к основным вспомогательным стратегическим мерам определенная доля глобальной программы обеспечивает финансовый стимул для практической архитектуры и стратегического плана. |
However, the Member States should bear in mind that requesting written answers to questions posed in meetings of the Committee did not necessarily make discussion more constructive. |
Вместе с тем государствам-членам следует иметь в виду, что просьбы о представлении письменных ответов на вопросы, поставленные в ходе заседаний Комитета, не всегда делают обсуждения более конструктивными. |