The donor community should keep in mind that the proper functioning of the national police is key for embedding the rule of law in Haiti and sustaining development gains, and that these go hand in hand. |
Сообществу доноров следует иметь в виду, что надлежащее функционирование национальной полиции играет ключевую роль в деле обеспечения верховенства права в Гаити и сохранения достижений в области развития и что оба этих явления неразрывно связаны друг с другом. |
Although the MPL may be perceived as being discriminatory towards women, we also have to bear in mind the provisions of s. of the Constitution which provides that no person shall be hindered in the enjoyment of his freedom to practice his religion. |
Хотя МЧП может быть воспринято как дискриминационное по отношению к женщинам, следует также иметь в виду положения статьи 11 Конституции, которая предусматривает, что ни одно лицо не может быть ограничено в пользовании его свободой исповедовать свою религию. |
South Korea had better bear in mind that the warnings of the Democratic People's Republic of Korea are by no means empty talk and the South Korean delegation is well advised not to perpetrate its despicable act in this forum, in this place any longer. |
Южной Корее лучше бы иметь в виду, что предостережения Корейской Народно-Демократической Республики - это вовсе не пустые разговоры, и мы бы очень посоветовали южнокорейской делегации больше не продолжать свои жалкие акции на этом форуме, в этом месте. |
Therefore, it is important to bear in mind that ODA continues to remain important for developing economies owing to the critical role that it plays in budget support for the provision of such public goods as roads, water supply, education and health care. |
Таким образом, важно иметь в виду, что ОПР продолжает иметь важное значение для развивающихся стран ввиду чрезвычайно важной роли, которую она играет в оказании бюджетной поддержки для обеспечения таких общественных благ, как дороги, водоснабжение, образование и здравоохранение. |
Her delegation agreed that the principles that should inform the protection of persons in the event of disasters were humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination, and that human dignity was the central principle to be borne in mind in all decision-making relating to disaster response. |
Делегация оратора согласна с тем, что защита людей в случае бедствий должна основываться на принципах гуманности, нейтралитета, беспристрастности и недискриминации и что достоинство человека является центральным принципом, который следует иметь в виду при принятии всех решений о мерах реагирования на бедствия. |
It is surely not a very pleasant moment when we have to say goodbye to some of our colleagues, but we have to bear in mind that this is a part of life. |
Конечно, это не очень приятный момент, когда нам приходится прощаться с некоторыми из наших коллег, но мы должны иметь в виду, что это часть жизни. |
The evaluation team recognizes that there were institutional and financial constraints with regard to attaining these objectives in these first editions, and they should be kept in mind for new editions. |
Группа по оценке признает, что имеются организационные и финансовые препятствия, мешавшие достижению этих целей на этой первой серии курсов, и их следует иметь в виду при проведении новых серий курсов. |
It was important to bear in mind that, although the Committee's concluding observations and recommendations were not legally binding, they were closely related to the implementation of the provisions of the Covenant and the Optional Protocol, which were binding. |
Важно иметь в виду, что, хотя заключительные замечания и рекомендации Комитета не имеют юридически обязывающего характера, они тесно связаны с осуществлением положений Пакта и Факультативного протоколы, которые являются юридически обязывающими документами. |
However, the Government should bear in mind that according to international standards, the educational standards in such situations should be equal, and not inferior to the general standard within the Polish system. |
Вместе с тем правительству следует иметь в виду, что, согласно международным нормам, образовательные стандарты в таких ситуациях должны быть равными, а не более низкими по сравнению с общим стандартом польской системы. |
It must be borne in mind, however, that the risk which is presented by a metal will depend on many factors, such as the amount of the metal, its form, its species and on the nature of the exposure. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что опасность, исходящая от того или иного металла, зависит от многих факторов - таких, как количество вещества, его форма, физико-химическое состояние и характер воздействия. |
Moreover, it should be borne in mind that the intergovernmental process for the Summit was taking place in New York and that Geneva should not interfere in that process. |
Кроме того, следует иметь в виду, что межправительственный процесс по подготовке Саммита осуществляется в Нью-Йорке и что Женеве не следует вмешиваться в данный процесс. |
However, he supported three basic principles to be borne in mind where coordination was concerned: the principle of non-discrimination, the principle of cultural integrity and the principle of self-determination. |
Однако он указал на три основных принципа, которые следует иметь в виду при координации этих систем: принцип недопущения дискриминации, принцип сохранения культур и принцип самоопределения. |
If we do not keep this goal in mind and continue to attend to what now appears to be customary "business as usual", we will not live up to expectations. |
Если же мы не будем иметь в виду эту цель и будем и впредь заниматься тем, что, пожалуй, уже стало привычной "обыденной рутиной", то нам не оправдать ожиданий. |
Generally, it must be borne in mind that the Convention would have to be read in conjunction with the commentary prepared by the International Law Commission, at least insofar as the text submitted by the Commission had remained unchanged. |
В общем, следует иметь в виду, что Конвенцию необходимо рассматривать одновременно с комментарием, представленным КМП, по крайней мере, пока не внесены изменения в представленный КМП текст. |
Mr. Kiettisak (Lao People's Democratic Republic) said that it must be borne in mind that the combined reports had been written in 1998 and finalized in 2000. |
Г-н Кьеттисак (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что следует иметь в виду, что работа по подготовке объединенных докладов началась в 1998 году и завершилась в 2000 году. |
The Chair noted that delegations should bear in mind that any programme of action to implement the convention would be an additional place to deal with the situation of those that faced additional disadvantage due to discrimination on intersecting grounds. |
Председатель отметил, что делегациям надлежит иметь в виду, что положение тех, кто сталкивается с дополнительными неудобствами в связи с дискриминацией по иным причинам, может быть дополнительно рассмотрено в рамках какой бы то ни было программы действий, которая будет принята для осуществления конвенции. |
This could give us the opportunity to deal with these issues in a brainstorming mode, while attempting to elicit themes and ideas susceptible of being considered by the Conference; we must however always keep in mind our negotiating mandate. |
Это дало бы нам возможность разобрать эти проблемы в режиме "мозговой атаки" и в то же время выявить те темы и идеи, которые могли бы рассматриваться Конференцией; вместе с тем нам надо все время иметь в виду и свой переговорный мандат. |
It was, however, important to bear in mind that development was a highly complex process and that, while ODA was a major component, many other elements, including capacity-building, were also required. |
Однако важно иметь в виду, что развитие является в высшей степени сложным процессом и что, хотя ОПР является одним из основных его компонентов, требуются также многие другие элементы, в том числе наращивание потенциала. |
Multilateral development organizations should bear in mind that there was no single model of development and that countries had the sovereign right to determine their own development priorities and strategies. |
Многосторонним организациям в области содействия развитию следует иметь в виду, что не существует единой модели развития и что страны обладают суверенным правом определять приоритеты и стратегии их собственного развития. |
He also noted that there were two different levels of responsibility to keep in mind for the purposes of analysis: the responsibility of the individual and the responsibility of the United Nations. |
Он также отметил наличие двух различных уровней ответственности, которые необходимо иметь в виду при проведении анализа: индивидуальная ответственность и ответственность Организации Объединенных Наций. |
The question of the prohibition of the production of fissile material is one of the priority issues, of course, and it must be borne in mind that during our discussions at recent meetings of the Conference a number of serious ideas have been put forward. |
Вопрос о запрещении производства расщепляющегося материала является, естественно, одним из приоритетных, и нужно иметь в виду, что в ходе наших дискуссий в течение последних заседаний Конференции было высказано немало дельных соображений. |
In restructuring the United Nations information centres, it was necessary to bear in mind the importance of such centres in developing countries, which were deficient in the resources and infrastructure needed for the new technologies. |
При перестройке структуры информационных центров Организацией Объединенных Наций необходимо иметь в виду значение таких центров для развивающихся стран, у которых недостаточно ресурсов и инфраструктуры, необходимых для новых технологий. |
With regard to the definition of armed conflict in draft article 2, it was important to keep in mind that no definition of armed conflict currently existed. |
Относительно определения вооруженного конфликта в проекте статьи 2 важно иметь в виду, что в настоящее время не существует какого-либо определения термина "вооруженный конфликт". |
It should be borne in mind, however, that when the Court pronounced itself on that issue in 1969 the notion of the continental shelf was different from the one defined in article 76 of the Convention, which was adopted in 1982. |
Следует, однако, иметь в виду, что, когда Суд высказался в 1969 году по этому вопросу, понятие континентального шельфа отличалось от того, как оно определяется в статье 76 Конвенции, которая была принята в 1982 году. |
It must also be borne in mind that the propensity of the Organization to fill higher-level positions through internal promotion would mean that the effective level of vacancies becoming available for outside recruitment would be concentrated in the middle to junior grades. |
Нужно также иметь в виду, что склонность Организации заполнять должности более высокого уровня за счет внутреннего продвижения означала бы, что фактический уровень вакансий, открывающихся для внешнего набора, был бы ограничен в основном средними и младшими классами должностей. |