Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Иметь в виду

Примеры в контексте "Mind - Иметь в виду"

Примеры: Mind - Иметь в виду
Finally, competition authorities and agencies should bear in mind that remedies are not tools of industrial planning and are generally ill-suited to achieve aims wider then addressing the competitive detriments. Наконец, органы и учреждения по вопросам конкуренции должны иметь в виду, что средства правовой защиты не являются инструментами промышленного планирования и в большинстве случаев плохо подходят для обеспечения достижения целей, выходящих за рамки устранения ущерба, наносимого конкуренции.
However, it must be kept in mind that the number of real beneficiaries of social assistance is a bit smaller because some of them received more than one form of assistance more than one time. Однако следует иметь в виду, что количество реальных получателей социальной помощи несколько меньше, потому что некоторые из них получают одновременно несколько видов помощи.
It is important to keep in mind that it is the migrants themselves - men and women - who make positive contributions both to their countries of origin and of destination. Важно иметь в виду, что сами мигранты - мужчины и женщины - вносят конструктивный вклад в развитие общества как в странах происхождения, так и в принимающих странах.
Keep in mind that large amounts of mowing during the growing season drain many nutrients out of the soil, which must be added back to the soil and be periodically maintained to ensure the lawn's successful growth. Нужно иметь в виду, что большое количество покосов в вегетационный период высасывает из почвы определенное количество питательных веществ, которые необходимо почве возвратить и постоянно поддерживать их уровень.
Bifurcation (disambiguation) Bifurcation diagram Bifurcation theory Phase portrait It should be borne in mind that the term «ghost attractor» exploited in modern science fiction, with a totally different meaning. Бифуркация Бифуркационная диаграмма Теория бифуркаций Точка бифуркации Следует иметь в виду, что термин «ghost attractor» эксплуатируется современными фантастами, имея совсем иной смысл.
It should be borne in mind that article 159, paragraph 4, of the former Constitution expressly stipulated that the ecological equilibrium of the Amazon region should be preserved in the interest of developing its agricultural potential. Следует иметь в виду, что пунктом 4 статьи 159 прежней Конституции четко предусматривалось сохранение экологического баланса в районе Амазонии в интересах использования ее сельскохозяйственного потенциала.
One thing to be kept in mind is that if green box measures cost money, as is often said, so does protectionism, and the bill in the latter case would be paid by domestic consumers. Следует иметь в виду, что если меры, включенные в "зеленую" категорию, связаны, как это часто утверждается, с издержками, то с издержками связан и протекционизм.
It needs to be borne in mind that the danger of a dilution of competition is made all the more remote by the fact that competition from private car use still remains as fierce as ever. Необходимо иметь в виду, что опасность ослабления конкуренции в еще большей степени маловероятна в силу того факта, что конкуренция со стороны индивидуального автотранспорта по-прежнему остается такой же активной.
His delegation had no objections to a study being undertaken of the silence of a State and of estoppel; it should be borne in mind, however, that silence was not a legal term and could not give rise to legal consequences. Его делегация не возражает против проводимого исследования по вопросу о хранении государством молчания и лишении права возражения; однако следует иметь в виду, что хранение молчания не является юридическим термином и не может вызвать юридические последствия.
It should be borne in mind that, under economic procedural law, disputes about immovable property or about violations of the rights of the owner or other lawful proprietor that do not involve dispossession fall within the sole jurisdiction of the place where the property is located. При этом следует иметь в виду, что согласно хозяйственному процессуальному законодательству споры о недвижимом имуществе, о нарушении прав собственника или иного законного владельца, не связанные с лишением владения, являются исключительной подсудностью по месту нахождения имущества.
It is important to bear in mind when reading the statistics that the numbers may be misleading as the registered actions partly will be coercion and partly will be other actions taken without the explicit consent of the recipient. При ознакомлении со статистикой важно иметь в виду, что цифры могут быть обманчивыми, поскольку в число учтенных мер входят как меры принуждения, так и другие меры, принятые без явно выраженного согласия реципиента.
Sometimes, programmers must use several VIS instructions to accomplish an operation that can be done with only one MMX or SSE instruction, but it should be kept in mind that fewer instructions do not automatically result in better performance. Иногда программистам приходится использовать несколько инструкций VIS для описания одной операции, которая может быть записана одной инструкцией в MMX/SSE, однако следует иметь в виду, что меньшее количество инструкций не обязательно влечёт за собой лучшую производительность.
One has to bear in mind in this context that these laws are of stochastic nature; they are not observed in every single case (this would be neither necessary nor possible); they rather determine the probabilities of the events or proportions under study. Нужно иметь в виду в данном контексте, что эти законы стохастической природы; они не соблюдаются в каждом отдельном случае (в этом не было бы необходиомсти и возможности); они скорее определяют вероятности событий или количественные отношения изучаемых явлений.
There were two possible options. The first would be to entrust the responsibility for reconciling the various views to an early codification conference, bearing in mind that its failure would be a serious blow to the codification of rules on the jurisdictional immunity of States. В этой связи возможны два варианта: первый - быстро созвать кодификационную конференцию и поручить ей примирить различные точки зрения, при этом следует иметь в виду, что ее провал весьма негативно сказался бы на кодификации норм о юрисдикционных иммунитетах государств.
So when we talk about transparency, when we talk about openness, I really do believe that what we should keep in mind is that what went right is what went wrong. Поэтому, говоря о прозрачности и об открытости, я думаю, очень даже следует иметь в виду, что то, что было правильным, также и не сработало.
But we must keep in mind that (1) motivating the children and allowing the adults to toddle on along wrong paths would be highly unjust, and (2) that there are other sensitive subgroups to be considered but children. Однако мы должны иметь в виду, что 1) было бы крайне несправедливо стимулировать детей к использованию новых моделей и при этом позволять взрослым и далее идти по проторенному неверному пути и 2) помимо детей существуют другие чувствительные подгруппы населения, которые также следует учитывать.
It was important to keep that in mind, especially in view of the widespread practice of sailing under flags of convenience, where the flag State often did nothing to protect the crew of the vessel flying that flag. Это особенно важно иметь в виду в условиях широкого распространения практики «удобного» флага, когда государство такого флага весьма часто ничего не делает для защиты членов экипажа судна под этим «удобным» флагом.
Monitoring should be "across the board" and, while access to quality free and compulsory primary education is a paramount consideration, it is important to bear in mind that the right to education applies to the broad and entire spectrum of lifelong learning. Этот контроль должен быть "тотальным", и хотя доступ к качественному, бесплатному, обязательному начальному образованию является важнейшим фактором, важно иметь в виду, что право на образование распространяется на весь процесс приобретения знаний на протяжении всей жизни человека.
The Chairperson said it should be borne in mind that the current follow-up procedure was limited to four or five recommendations on serious issues that it was considered possible to implement within one year. Председатель говорит, что следует иметь в виду, что нынешняя процедура контроля за выполнением рекомендаций предполагает проверку выполнения не более четырех-пяти рекомендаций, касающихся наиболее серьезных вопросов и поддающихся выполнению в течение одного года.
It should be borne in mind, however, that while it was relatively easy for States seeking guidance on secured transactions systems to import legislative regimes, it was far more difficult for them to import complex practices and understandings that had been developed over a long period. Следует, однако, иметь в виду, что, хотя государства, нуждающиеся в рекомендациях отно-сительно регулирования обеспеченных сделок, могут сравнительно легко импортировать законо-дательные режимы, им значительно труднее импортировать сложную практику и систему понятий, для формирования которых потребовалось длительное время.
It should be borne in mind that pain and suffering "arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions" do not constitute torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Следует иметь в виду, что не является пыткой, бесчеловечным, жестоким или унижающим достоинство обращением либо наказанием причинение потерпевшему боли и страданий, "которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываемых ими случайно".
It should be borne in mind that the Basel Convention's goals include waste prevention and minimization; reduction in transboundary movement; and environmentally Sound Management of waste to protect human health and the environment. Следует иметь в виду, что цели Базельской конвенции включают предупреждение образования отходов и сведение их количества к минимуму, сокращение трансграничных перевозок и экологически обоснованное использование отходов в интересах охраны здоровья человека и окружающей среды.
Please bear in mind that they are all highly specialized - possibly industrial chemists, former weapons chemists or former warfare production chemists. Надо иметь в виду, что все они являются узкими специалистами - кто-то из них был специалистом в химической промышленности, кто-то - военным химиком, а кто-то - специалистом по боевым отравляющим веществам.
In so doing, it is important to bear in mind the two primary goals of verification: the confirmation of non-diversion or non-reversion of declared activities; and, the confirmation of the non-existence of undeclared activities. При этом важно иметь в виду две первостепенные цели проверки: подтверждение неперенаправления или невозврата в отношении объявленной деятельности; и подтверждение неналичия необъявленной деятельности.
Bearing in mind that while there is a 'public law' aspect to vessel registration with regard to the allocation of nationality of a vessel, there is also the 'private law' aspect with regard to the registration of ownership. Следует иметь в виду, что если регистрация судна с точки зрения присвоения судну национальной принадлежности имеет «публично-правовой» аспект, то регистрация собственности на судно является «частноправовым» аспектом.