Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Иметь в виду

Примеры в контексте "Mind - Иметь в виду"

Примеры: Mind - Иметь в виду
In the context of historic data, it should be borne in mind that knowing the exact "interfacial quantities" is essential, as the methods of analysis are becoming more and more sensitive, and may give misleading results, unless some limit values are defined. В отношении временных рядов данных следует иметь в виду, что очень важно знать точные "пограничные количества", поскольку методы анализа становятся все более и более чувствительными и при отсутствии некоторых предельных показателей могут привести к ошибочным результатам.
It should be borne in mind that telegrams, telexes and telecopies, in digital form, could be processed by computers, and in such cases should fall within the scope of the Model Law. Следует иметь в виду, что телеграммы, телексы и телефаксы в цифровом виде могут обрабатываться компьютерами и в таких случаях должны подпадать под действие Типового закона.
It was important to bear in mind that working conditions, workers' rights, human rights, wage levels and environmental protection could not be considered in isolation from the general living standards in developing countries. Следует иметь в виду, что условия работы, права трудящихся, права человека, уровень заработной платы и охрану окружающей среды нельзя рассматривать в отрыве от общих условий жизни в развивающихся странах.
It was imperative, in the context of the restructuring and revitalization of the United Nations system in the economic and social fields, to bear in mind that indiscriminate reductions in economic and social programmes would seriously undermine the progress achieved by the developing countries. В контексте структурной перестройки и оживления деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях настоятельно необходимо иметь в виду, что неизбирательное сокращение экономических и социальных программ серьезным образом подорвет прогресс, достигнутый развивающимися странами.
It should be borne in mind that the Committee unwaveringly stated that the territorial integrity of any State had to be ensured, and that the question of autonomy was not the Committee's concern. Следует иметь в виду, что Комитет решительно заявил, что следует обеспечивать территориальную целостность любого государства и что вопрос об автономии не входит в компетенцию Комитета.
In assessing the growth trends in international trade in services, it should be borne in mind that the relevant statistics are based on balance of payment data and cover only the two first modes of service delivery, that is, conventional cross-border trade and consumption abroad. При анализе тенденций роста международной торговли услугами следует иметь в виду, что соответствующие статистические данные основаны на показателях платежного баланса и отражают лишь первые два способа предоставления услуг, т.е. обычную трансграничную торговлю и потребление услуг за рубежом.
It should be borne in mind, however, that the trip was quite expensive - a ticket cost $5,000 to $6,000 - and that was beyond the means of most of the inhabitants of the Territory. Следует, однако, иметь в виду, что это довольно дорогая компания - билет стоит 5000 - 6000 долл. США, - и большинству жителей территории такое путешествие не по средствам.
When devising global social development strategies, it should be borne in mind that every country had its own cultural, social and ethical values, and that tolerance had to be exercised and diversity respected. При разработке глобальных стратегий социального развития следует иметь в виду, что в каждой стране имеются свои собственные культурные, социальные и этические ценности и что следует проявлять терпимость и уважать разнообразие.
When Pakistan spoke of self-determination, it might have a certain situation in mind but there was no reference to it in the draft resolution, which had been adopted by consensus every year. Когда Пакистан говорит о самоопределении, он может иметь в виду определенную ситуацию; однако в данном проекте резолюции не содержится никаких ссылок на эту ситуацию, и подобный проект резолюции был принят в прошлом году консенсусом.
However, it is worth bearing in mind that when possible the United Kingdom has endeavoured to complete work required under its convention obligations well within the formal deadline А между тем стоит иметь в виду, что, когда возможно, Соединенное Королевство стремилось завершить работы, требуемые по его конвенционным обязательствам, вполне в рамках официального предельного срока.
Lastly, it was important to bear in mind the actual practice of States in formulating reservations, as well as the ways in which States examined and objected to reservations. Наконец, важно иметь в виду фактическую практику государств в формулировании оговорок, а также те способы, посредством которых государства рассматривают оговорки и изъявляют против них возражения.
In considering the added value of such new criterion, it would be important to bear in mind the voluntary nature of compliance with requests for interim measures and the purpose of interim measures to respond to exceptional or life-threatening situations. Говоря о значимости такого нового критерия, важно иметь в виду добровольный характер выполнения просьб о принятии временных мер защиты и цель временных мер, которые должны приниматься в исключительных или угрожающих жизни ситуациях.
It should be borne in mind that, according to the terms of the letter of invitation to the 1991 Madrid peace conference, the only parties from outside the region designated as co-sponsors of the Middle East peace process were the United States and the Russian Federation. Следует иметь в виду, что в соответствии с содержанием письменного приглашения принять участие в работе Мадридской мирной конференции единственными сторонами, распложенными вне данного региона, которые были назначены соучредителями ближневосточного мирного процесса, были Соединенные Штаты и Российская Федерация.
It should be borne in mind that the hierarchical superiority of the United Nations Charter over other conventional instruments has also been recognized by the International Court of Justice in its verdict in the Case Concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. Следует иметь в виду, что иерархическое верховенство Устава Организации Объединенных Наций над всеми другими договорными документами было также признано Международным Судом в его решении по делу о военной и военизированной деятельности в Никарагуа и против Никарагуа.
The Compliance Committee agreed that it would keep these possibilities in mind and perhaps at a later stage, when its workload would required it to do so, consider making use of delegationg of specific tasks to one or more of its individual members of the Committee. Комитет по вопросам соблюдения решил, что он будет иметь в виду такие возможные варианты и, видимо, на более позднем этапе, когда того потребует работа, он рассмотрит вопрос о наделении конкретными функциями одного или нескольких из своих членов.
In adjusting its work programme and implementing its activities during the forthcoming years, the UNECE should bear in mind the following points: Корректируя свою программу работы и осуществляя свою деятельность в последующие годы, ЕЭК ООН должна иметь в виду следующие моменты:
However, one has to bear in mind possible negative impacts of information and communication technology on indigenous peoples' rights, particularly with regard to traditional knowledge made available on the web without the prior consent of indigenous peoples. Однако необходимо иметь в виду возможные отрицательные последствия информационных и коммуникационных технологий для осуществления прав коренных народов, в частности в отношении появления на веб-сайтах традиционных знаний без предварительного согласия на то коренных народов.
The Chairman asked the Commission to bear in mind that if the draft Convention was referred to its next session in 2001, no progress would be made for a whole year. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Комиссию иметь в виду, что если проект конвенции будет передан на рассмотрение очередной сессии Комиссии в 2001 году, то в течение целого года ничего нельзя будет сделать.
As for the partial withdrawal of a reservation, it should be borne in mind that the resulting text might give rise to objections from States which had not objected to the original reservation. Что касается частичного отзыва оговорки, то следует иметь в виду, что вытекающий из этого текст может стать предметом возражений государств, которые не возражали против первоначальной оговорки.
It must be borne in mind that no State was obliged to exercise diplomatic protection on behalf of its citizens or legal persons and that exercise of the right to do so should be viewed as a last resort. Следует иметь в виду, что ни одно государство не обязано осуществлять дипломатическую защиту от имени своих граждан или юридических лиц и что осуществление права на такую защиту следует рассматривать в качестве крайнего средства.
With regard to the relationship between the Court and the Security Council, it should be borne in mind that under Article 39 of the Charter of the United Nations the Security Council had primary responsibility for determining the existence of an act of aggression. Что касается отношений между Судом и Советом Безопасности, то необходимо иметь в виду статью 39 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой на Совет Безопасности возложена главная ответственность в отношении определения существования любого акта агрессии.
It should be borne in mind that freedom of expression and of the press does not give anyone the right to publish "defamatory material" that cannot be proven in the courts of law. Следует иметь в виду, что свобода слова и печати никому не дает права публиковать «клеветнический материал», правдивость которого не может быть доказана в судах.
In analysing the distribution of projects by type of activity and their impact on greenhouse gas emissions, it should be borne in mind that a significant number of small activities of a similar type are being carried out in three host Parties. В ходе анализа распределения проектов по видам мероприятий и их вклада в сокращение выбросов парниковых газов следует иметь в виду, что значительное число мелких проектов аналогичного типа осуществляется в трех принимающих Сторонах.
In doing so, it must be borne in mind that, depending on the local culture, women and men may well relate to authority differently or experience greater or lesser restrictions on their mobility. При этом необходимо иметь в виду, что в зависимости от местной культуры отношения женщин и мужчин с институтами власти могут быть самыми различными, или они могут иметь большее или меньшее количество ограничений в отношении своей мобильности.
This raises the question of whether the United Nations rather than a part of it (UNOV) should be used to determine relative size, an issue which should be borne in mind when considering the "overall balance of responsibilities" for common services at Vienna. В этой связи возникает вопрос о том, не следует ли использовать для определения относительных размеров именно Организацию Объединенных Наций, а не какую-то ее часть (ЮНОВ), и это следует иметь в виду при рассмотрении проблемы "общего баланса ответственности" за общие службы в Вене.