It should also bear in mind that the implicit central purpose of all peacekeeping operations is to provide an environment conducive to the resolution of conflict. |
Следует также иметь в виду, что предполагаемой центральной целью всех миротворческих операций является создание условий, благоприятствующих разрешению конфликта. |
It is important to bear in mind that the unemployment rate alone is not a clear indicator of the extent of equality or inequality in the labour force. |
Следует иметь в виду, что уровень безработицы сам по себе не является четким показателем масштабов равенства или неравенства в сфере рабочей силы. |
The second point to bear in mind is that, even without globalization, structural changes do occur in any economy except in the most moribund ones. |
Второй момент, который надо иметь в виду, заключается в том, что даже без глобализации структурные изменения происходят в экономике любой страны, кроме тех стран, которые отживают свой век. |
Parties developing PRTRs in compliance with its obligations should keep in mind that they may go further, if appropriate in the light of national priorities and concerns. |
Стороны, разрабатывающие РВПЗ в соответствии со своими обязательствами, должны иметь в виду, что они могут при необходимости пойти дальше и расширить требования в свете национальных приоритетов и проблем. |
That, should not in itself, prevent the codification and progressive development of such rules, but the fact should be borne in mind. |
Это само по себе не должно препятствовать кодификации и прогрессивному развитию таких норм, но данный факт следует иметь в виду. |
The Commission could endorse this position, but it should bear in mind that it would then be involved in progressive development of international law, rather than codification stricto sensu. |
Хотя Комиссия могла бы одобрить эту позицию, она должна иметь в виду, что в этом случае она будет заниматься прогрессивным развитием международного права, а не его кодификацией в строгом смысле этого слова. |
When adopting such clauses, it should be borne in mind that: |
При принятии подобных оговорок, необходимо иметь в виду следующее: |
It is important to bear in mind that reductions by nuclear-weapon States in the number of nuclear weapons do not occur in a vacuum. |
Важно иметь в виду, что сокращение ядерными государствами ядерных вооружений происходит не в вакууме. |
It should also be borne in mind that the financial sectors in those countries were still underdeveloped, presenting serious risks to macroeconomic stability. |
Следует также иметь в виду, что финансовый сектор в этих странах продолжает оставаться недостаточно развитым, и это представляет серьезную опасность для макроэкономической стабильности. |
We should bear in mind that the place where information is centralized can often be very secure and, at the same time, very vulnerable. |
Необходимо иметь в виду, что место, куда стекается вся информация, может быть зачастую наиболее ценным и вместе с тем самым уязвимым объектом. |
This should be borne in mind when considering the nature of space and time, as well as the Einstein's method used to solve this problem. |
Это следует иметь в виду при рассмотрении природы пространства и времени, а также метода Эйнштейна, использованного при решении данной проблемы. |
We must bear in mind that the enemy is crafty, unscrupulous, experienced in deception and the dissemination of false rumors. |
Нужно иметь в виду, что враг коварен, хитер, опытен в обмане и распространении ложных слухов. |
When people talk about marriage, this is exactly what they ought have in mind. |
Когда люди говорят о замужестве, Они действительно должны должны иметь в виду это. |
It is important for researchers to keep in mind that different individuals, cultures, and subcultures can interpret certain words and phrases differently from one another. |
Составители должны иметь в виду, что разные люди, культуры и субкультуры могут интерпретировать определённые слова и фразы по-разному. |
Now keep in mind, the site is still under construction, but you'll just have to use a little imagination. |
Прошу иметь в виду, что этаж еще на стадии строительства, но вы можете использовать воображение. |
This is important to bear in mind, as a parliamentary (majlis) election is scheduled for March 2008. |
Это важно иметь в виду, так как выборы в парламент (меджлис) запланированы на март 2008. |
It is worth bearing in mind that Russia has driven every step toward escalation in this conflict - including the establishment of the separatist enclaves. |
Необходимо иметь в виду, что в данном конфликте Россия руководила каждым шагом к эскалации - в том числе установлением сепаратистских анклавов. |
But the most important thing that we have to keep in mind is that reputation is largely contextual. |
Самой важное, что надо иметь в виду, - репутация сильно зависит от контекста. |
This may be borne in mind during the Decade so as not to raise false expectations when bountiful entrepreneurs offer their help. |
Этот фактор можно было бы иметь в виду в ходе Десятилетия, с тем чтобы не создавать ложных надежд в тех случаях, когда свою помощь предлагают состоятельные предприниматели. |
Whether we are talking about the implementation of resolution 48/162 or other reforms, this is something that must be emphasized and borne in mind. |
Говорим ли мы об осуществлении резолюции 48/162 или о других реформах - это нечто такое, что мы должны осознать и иметь в виду. |
Moreover, we must bear in mind that even now each of the Parties is annually dismantling no less than 2,000 nuclear warheads. |
При этом надо иметь в виду, что сейчас каждая из сторон демонтирует ежегодно не менее 2000 ядерных боезарядов. |
It should be borne in mind that UNICEF's commitment is to children and women as a category of people in need. |
Следует иметь в виду, что ЮНИСЕФ несет ответственность за оказание помощи нуждающимся детям и женщинам. |
However, in so doing, it must be borne in mind that many UNDP staff resources cannot be viewed merely as "overheads". |
Однако, урезая бюджет, следует иметь в виду, что многих сотрудников ПРООН нельзя рассматривать лишь в качестве "накладных расходов". |
Moreover, we must bear in mind that the central aim of international development cooperation is to help the developing countries achieve long-term economic growth and development. |
Кроме того, надо иметь в виду, что главная цель международного сотрудничества в области развития состоит в том, чтобы помочь развивающимся странам добиться долгосрочного экономического роста и развития. |
This may be borne in mind during the Decade so as not to raise false expectations when bountiful entrepreneurs proffer their help. |
Это можно иметь в виду во время проведения Десятилетия, с тем чтобы не порождать иллюзий в отношении того, что щедрые предприниматели бросятся оказывать помощь. |