Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Иметь в виду

Примеры в контексте "Mind - Иметь в виду"

Примеры: Mind - Иметь в виду
Also, it should be borne in mind that the replies by delegations to the list of issues used to be made orally when the Committee met with them, as Sir Nigel himself had pointed out. Кроме того, следует иметь в виду, что, как указал сам сэр Найджел, ответы делегаций на перечень вопросов, как правило, даются в устной форме, когда Комитет встречается с ними.
It should be borne in mind that it was national courts that applied universal jurisdiction and considered which crimes justified it, to what extent the court was obligated to exercise it, what competence the court had and which law should apply. Следует иметь в виду, что именно национальные суды применяют универсальную юрисдикцию и рассматривают, какие преступления оправдывают ее применение, в какой степени суд обязан осуществить ее, какова компетенция суда и какое право должно применяться.
While focusing on the humanitarian dimension of missing persons in armed conflict, it is also necessary to keep in mind that cases of missing persons can sometimes constitute grave offences, including war crimes. При рассмотрении гуманитарных аспектов проблемы пропавших без вести лиц в вооруженных конфликтах также необходимо иметь в виду, что исчезновение лиц без вести может в некоторых случаях быть связано с совершением тяжких правонарушений, включая военные преступления.
Also to be borne in mind was the fundamental role of women in agricultural development and the need to make gender a cross-cutting element in the rural world. Кроме того, следует иметь в виду основополагающую роль женщин в сельскохозяйственном развитии и необходимость в том, чтобы гендерное равноправие стало одним из сквозных элементов в развитии сельских районов.
Regarding the cuts to financing for human rights organizations, it was important to bear in mind that Ireland had experienced a period of very serious economic crisis and that drastic cuts had been imposed on all State organizations. Что касается сокращения расходов на финансирование правозащитных организаций, то важно иметь в виду, что Ирландия пережила весьма серьезный экономический кризис и что резкое сокращение бюджетных расходов затронуло все государственные организации.
More specifically, one must bear in mind the difficulties involved in policing modern societies, the unpredictability of human conduct and the operational choices which must be made in terms of priorities and resources. Точнее говоря, следует иметь в виду трудности, связанные с охраной порядка в современном обществе, непредсказуемость поведения людей и выбором оперативных действий с точки зрения приоритетов и имеющихся ресурсов.
However, it should be borne in mind that prosecutions based on universal jurisdiction were quite rare and that national authorities were often reluctant to investigate and prosecute crimes committed by foreigners abroad owing to the complexity and costs of such proceedings. Тем не менее следует иметь в виду, что судебное преследование на основе универсальной юрисдикции случается довольно редко и что национальные власти зачастую не хотят проводить расследование и осуществлять судебное преследование за преступления, совершенные иностранцами за рубежом, ввиду сложности и высокой стоимости такого производства.
It must nevertheless be borne in mind that the programme budget implications of the decision to extend the Committee's working schedule would be absorbed by the regular budget of the United Nations, which was not unlimited, especially in the context of the difficult economic times. Тем не менее необходимо иметь в виду, что дополнительные расходы как следствие решения о продлении сроков работы Комитета для бюджета по программам будут покрываться из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, размеры которого нельзя назвать неограниченными, особенно в трудные с экономической точки зрения времена.
It is... important to bear in mind that it might be impossible to cover every possible situation by guidelines and is important to stress that an element of self-governance is important for implementation. Важно иметь в виду, что могло бы оказаться невозможным охватить руководящими принципами и регистрацией каждую возможную ситуацию... важно подчеркнуть, что существенное значение для осуществления имеет элемент самоуправления.
However, one has to bear in mind, that as the gaps in income between various markets in Europe are diminished, the salary level will be less and less attractive. Однако, необходимо иметь в виду, что поскольку разница в доходах между различными рынками в Европе уменьшается, уровень заработной платы будет всё менее и менее привлекательным фактором.
When considering the organization of work, it should be kept in mind that the budget for the Conference in the programme and budgets of UNIDO, 2006-2007, provides only for a total of five working days, comprising plenary, Main Committee and geographical group meetings. При рассмотрении пункта об организации работы следует иметь в виду, что бюджет Конференции, включенный в программу и бюджеты ЮНИДО на 2006-2007 годы, предусматривает работу лишь в течение пяти рабочих дней, включая пленарные заседания, заседания главных комитетов и географических групп.
It should be borne in mind, however, that the 1998 Registered Religious Communities Act offered religious communities an alternative means of acquiring legal status, although some authorities considered that, in principle, no such requirement existed, even under the European Convention on Human Rights. Вместе с тем следует иметь в виду, что закон 1998 года о зарегистрированных религиозных объединениях позволяет религиозным объединениям приобретать узаконенный статус другими путями, хотя, по мнению некоторых авторитетных источников, такое требование в принципе не предусматривается даже Европейской конвенцией по правам человека.
In this connection, it should be kept in mind that the Court, as a court of justice and, moreover, the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position. В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение.
It should be kept in mind that taking the history of offences into account in this manner can have a real impact on offenders only if there is a national database of drivers who have committed serious road traffic offences. Следует иметь в виду, что подобный учет способен оказать эффективное воздействие на нарушителей правил дорожного движения только при наличии национальных баз данных о водителях, совершивших грубые правонарушения в области дорожного движения.
Although his delegation, like others, had problems with certain draft articles, it should be borne in mind that parties to a compromise never left the negotiating table entirely satisfied, but that all involved hopefully gained something in the process. Хотя делегация страны оратора, как и другие делегации, обеспокоена некоторыми проектами статей, следует иметь в виду, что стороны компромисса никогда не покидают стол переговоров полностью удовлетворенными, но все участники, как можно надеяться, добиваются чего-то в процессе достижения компромисса.
It should be kept in mind that the Census was conducted in the period of grown political tensions, while the results reflected the corresponding political situation, i.e. political self-declaration. Следует иметь в виду, что перепись проводилась в период роста политической напряженности, результатом чего стала новая политическая ситуация, т.е. провозглашение политической независимости.
Above all, the Commission should bear in mind that States must respect the rights of all persons under expulsion and that the domestic legal regime on expulsion should distinguish between legal and illegal aliens. Прежде всего Комиссии следует иметь в виду, что государства должны обеспечивать соблюдение прав всех высылаемых лиц и что во внутригосударственном законодательстве должно проводиться различие между иностранцами, находящимися в стране на законном и на незаконном положении.
It is important to bear in mind that the downsizing of the Tribunal, which commences in 2010, will result in a reduction of staff by 40 per cent by the end of 2011. Важно иметь в виду, что по плану сокращения Трибунала, которое должно начаться в 2010 году, к концу 2011 года число персонала будет сокращено на 40 процентов.
It must be kept in mind that, not only are such benefits increasing significantly in numbers, they are also among the most complex and time-consuming benefits to process. Следует иметь в виду, что существенно возрастает не только количество пособий, но и тот факт, что оно представляет собой наиболее сложные и трудоемкие в оформлении виды документов.
GE.-20421 4. The Chairman further noted that in reviewing these issues, it should be borne in mind that the Sustainable Energy programme was designed to aid UNECE countries in overcoming two fundamental challenges: Председатель далее отметил, что при рассмотрении этих вопросов следует иметь в виду, что программа по устойчивой энергетике призвана содействовать странам ЕЭК ООН в решении двух основных задач:
Mr. Flinterman said that the State party was to be congratulated on increasing the number of women on boards of directors of State-owned or partly State-owned companies to 40 per cent on average, but it should bear in mind that maintaining those percentages was a continuing task. Г-н Флинтерман говорит, что следует отдать должное государству-участнику за достигнутый рост числа женщин в советах директоров компаний, принадлежащих государству полностью или частично, в среднем до 40 процентов, однако следует иметь в виду, что текущей задачей является поддержание этого процентного соотношения.
It should also be borne in mind that, in considering this provision of the draft Code, the Commission took into account the fact that a number of States had raised the related issue of the possible immunity of State officials, including Heads of State or Government. Следует также иметь в виду, что при рассмотрении этого положения проекта кодекса Комиссия учитывала, что ряд государств в связи с ним поднимал вопрос о возможном иммунитете должностных лиц государства, включая глав государств и правительств.
In considering the human rights of peoples in isolation and in initial contact, one essential factor to bear in mind is that these are individuals who are entitled to enjoy the full range of internationally recognized human rights. Говоря о правах человека народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, следует в первую очередь иметь в виду то, что речь идет о лицах, которые должны пользоваться всеми международно признанными правами человека.
In determining whether or not the mens rea requirement has been met, it should be borne in mind that commanders deciding on an attack have duties: При определении того, удовлетворяется или нет требование в отношении вины, необходимо иметь в виду, что командующие, принимающие решение о нанесении удара, обязаны:
It was suggested that the Commission ought to keep in mind that other definitions of the term "aggression" were being developed, including in the context of an impending review of the Rome Statute of the International Criminal Court. Было указано, что Комиссии следует иметь в виду, что в настоящее время ведется разработка других определений термина «агрессия», в том числе в контексте предстоящего обзора Римского статута Международного уголовного суда.