We should bear in mind that there is a clearly established link between poverty on the one hand and political instability on the other. |
Мы должны иметь в виду, что существует явная связь между нищетой, с одной стороны, и политической нестабильностью, с другой. |
In particular, procedural differences which exist between civil and criminal proceedings must consistently be borne in mind. |
В частности, следует постоянно иметь в виду процессуальные различия между гражданским судопроизводством и уголовным судопроизводством. |
It is important to bear in mind that many of the general activities of the United Nations contribute to the rule of law. |
Важно иметь в виду, что многие общие мероприятия Организации Объединенных Наций способствуют укреплению верховенства права. |
We must bear in mind that peace consolidation is not achieved only by preventing outbreaks of violence or physically rebuilding a country or its legal framework. |
Мы должны иметь в виду, что упрочения мира нельзя добиться только путем предотвращения вспышек насилия или физического восстановления страны или ее правовой системы. |
It should nevertheless be borne in mind that liability is, moreover, stipulated by each of the parties and not only by the provider. |
Тем не менее следует иметь в виду, что ответственность оговаривается каждой из сторон, а не только поставщиком. |
However, it should be borne in mind that adherence to deliberative democratic ideals does not exclude the recognition of conflicts in real-life planning and politics. |
Следует, однако, иметь в виду, что приверженность идеалам совещательной демократии не исключает признания коллизий в сфере реального планирования и политической жизни. |
The exchange was a two-way movement - a fact that should be borne in mind when calculating the cost of a peace settlement. |
Движение это носило двусторонний характер, и это следует иметь в виду при подсчете издержек, связанных с мирным урегулированием. |
The following is a simple checklist of points to bear in mind when screening projects for submission: |
Ниже приводится краткий контрольный перечень вопросов, которые необходимо иметь в виду при отборе проектов для последующего представления: |
It must be borne in mind that modern river radar sets permit monitoring as usual even when the radar screen in the wheelhouse is brightly lit from outside. |
Следует иметь в виду, что современные речные РЛС обеспечивают нормальное наблюдение даже при сильном внешнем освещении экрана РЛС в рулевой рубке судна. |
It should be borne in mind, however, that this procedure was used before the entry into force of the Convention. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что эта процедура была использована до вступления Конвенции в силу. |
It should be borne in mind that in a biological sense, the inter-species genetic modification of foods is not inherently new. |
Следует иметь в виду, что с биологической точки зрения межвидовое генетическое изменение продуктов питания не является чем-то принципиально новым. |
In all cases, it should be borne in mind that the refuelling services do not request authorization from the Government before selling their products. |
В любом случае, следует иметь в виду, что топливозаправочные службы не обращаются к правительству за разрешением, прежде чем продать свои продукты. |
It is important to bear in mind that anchors and their chains must ensure the safe mooring of vessels wherever they might operate. |
Необходимо иметь в виду, что якоря и их цепи должны обеспечивать безопасную стоянку судна во всех возможных местах его эксплуатации. |
As these approaches develop, however, it is worth bearing in mind what many commentators have noted: the Internet itself has enormous potential for educational purposes. |
Впрочем, в связи с развитием этих подходов надо иметь в виду тот фактор, который отмечался многими представившими свои соображения авторами, а именно - колоссальный потенциал самого Интернета в вопросах образования. |
However, it should definitely be borne in mind that the statistics only provide approximate values, because affiliation with a national minority is not investigated in Austria. |
Однако необходимо обязательно иметь в виду, что статистика дает нам исключительно приблизительные величины, поскольку вопрос принадлежности к национальной общине никогда не изучался в Австрии. |
Some considerations specifically related to areas beyond national jurisdiction should also be kept in mind, all of which are outlined in the present section. |
Необходимо также иметь в виду некоторые соображения, конкретно связанные с районами за пределами действия национальной юрисдикции, - все они изложены в настоящем разделе. |
In conclusion, stepping back, we must also bear in mind that progress on Darfur depends on full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
В заключение, оглядываясь назад, хочу сказать, что нам следует также иметь в виду, что прогресс в Дарфуре зависит от полного выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We must also bear in mind that all efforts in the area of disarmament have a direct impact in the form of enhanced peace and development. |
Нам надо также иметь в виду, что все усилия в сфере разоружения дают прямой эффект в виде упрочения мира и развития. |
It should be borne in mind, however, that, in spite of the need for inter-party agreement, normal practice is dual notification. |
При этом следует иметь в виду, что, несмотря на необходимость соглашения между сторонами, нормальной практикой является двойное уведомление. |
It should be kept in mind that many of the figures on UCK weapon holdings came from UCK sources. |
Следует иметь в виду, что многие цифры об имеющемся у ОАК оружии исходили из источников ОАК. |
It was important to bear in mind that any conclusions agreed at the current session would contribute, after appropriate prioritization, to the decision-making process at UNCTAD X. |
Важно иметь в виду, что любые выводы, согласованные на текущей сессии, будут способствовать - после надлежащей классификации задач с учетом их приоритетности - процессу принятия решений на ЮНКТАД Х. |
It must be borne in mind that the outcomes of the policy work carried out by UNDP do not all have the same development value. |
Необходимо иметь в виду, что общие результаты стратегической деятельности, осуществляемой ПРООН, имеют разную ценность с точки зрения развития. |
At the same time end-users should bear in mind that they also have to assume responsibility to ensure the security of the register at their side. |
В то же время конечным пользователям следует иметь в виду, что они также несут ответственность за обеспечение безопасности реестра. |
At the same time, we should bear in mind the fact that document L. itself needs serious improvement. |
В то же самое время нам следует иметь в виду, что и сам документ L. нуждается в серьезном усовершенствовании. |
However, it was also important to bear in mind that trade policies were also influenced by IFIs. |
Однако важно иметь в виду и тот факт, что МФУ также оказывают влияние на торговую политику. |