Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Иметь в виду

Примеры в контексте "Mind - Иметь в виду"

Примеры: Mind - Иметь в виду
We should always bear that in mind in thinking about the solidarity of all nations and about the objectives given to the United Nations 64 years ago. Мы всегда должны это иметь в виду, думая о солидарности всех государств и о целях, которые были поставлены перед Организацией Объединенных Наций 64 года назад.
With regard to countries graduating from the list of least developed countries, it was important to bear in mind the development challenges they continued to face. В отношении стран, ранее входивших в категорию наименее развитых, важно иметь в виду проблемы, с которыми они продолжают сталкиваться на пути развития.
In respect of the global partnership for development, it is important to keep in mind that the 2005 World Summit Outcome also reaffirmed the commitment to sound policies, good governance at all levels and the rule of law. В связи с глобальным партнерством в целях развития важно иметь в виду, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года была также вновь подтверждена приверженность рациональной политике, благому управлению на всех уровнях и верховенству права.
That was indeed a major challenge, but it must be borne in mind that many of the new programmes were large ones which would gain from economies of scale. Это действительно серьезная проблема, но следует иметь в виду, что многие новые программы являются крупными, что предполагает реализацию эффекта масштаба.
It should also be borne in mind that the Advisory Committee worked almost entirely with unedited advance versions of the Secretary-General's reports on peacekeeping operations, which were available only in English and were often subject to corrections, revisions and updates. Необходимо иметь в виду, что Консультативному комитету приходится почти все время работать с неотредактированными предварительными вариантами докладов Генерального секретаря о миротворческих операциях, которые имелись только на английском языке и зачастую подлежали исправлению, пересмотру и обновлению.
The Committee should therefore keep in mind that sustainable development could not be achieved without placing the decent work agenda at the centre of development policies. Поэтому Комитет должен иметь в виду, что устойчивое развитие не может быть достигнуто, если вопрос о достойной работе не будет в центре политики в области развития.
These are the virtues of multilateralism which we need to bear in mind in every action in order to make it possible for the Conference to move forward, avoiding all politicization of this August assembly, which remains the only negotiating body in the field of disarmament. Таковы добродетели многосторонности, которые мы должны иметь в виду в ходе всяких усилий с целью позволить Конференции идти вперед подальше от политизации этой благородной ассамблеи, которая остается единственным форумом переговоров по разоружению.
It should also be borne in mind that, outside the Darfur region, the security situation had improved perceptibly, and today there were very few abductions. Наконец, необходимо также иметь в виду, что, за исключением Дарфура, положение значительно улучшилось с точки зрения безопасности, и сегодня число похищений весьма невелико.
But at the same time I think we should bear in mind that we are being watched by people in all countries, and we made a very important decision at the end of June to start our actual work for this year. Но в то же время, как мне думается, нам следует иметь в виду, что за нами наблюдают люди во всех странах, и мы приняли в конце июня очень важное решение с целью начать нашу реальную работу на этот год.
I think that preserving the atmosphere within our Conference is an important aspect which we should all bear in mind and I hope that the weekend will enable us to reflect carefully on the situation we are passing through. Как я полагаю, важным аспектом, который всем нас следует иметь в виду, является сохранение атмосферы в рамках нашей Конференции, и я надеюсь, что выходные дни позволят нам тщательно поразмыслить над ситуацией, которую мы переживаем.
Organizers are asked to bear in mind that proximity to existing residential areas is the most sensitive issue in the development of a new stadium and, if possible, should be avoided. Организаторов просят иметь в виду, что близость к существующим жилым районам является самым чувствительным вопросом при строительстве нового стадиона, и, если возможно, такого близкого расположения следует избегать.
In that regard, it would be important to bear in mind that the indicators currently used for that process, such as GDP, did not provide a holistic view of the advancement of a given society. В этой связи важно иметь в виду, что показатели, применяемые в настоящее время к этому процессу, такие как ВВП, не дают целостного представления о достижениях данного общества.
However, it should be borne in mind that, when used effectively, non-core resources could complement resources and enhance the impact of United Nations initiatives in developing countries. Тем не менее следует иметь в виду, что при эффективном использовании неосновные ресурсы могли бы дополнить ресурсы и повысить отдачу от осуществления инициатив Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
In this latter context, it should be borne in mind that the rights and obligations under human rights treaties must be correctly transformed, within the given margin of appreciation, into the law, the executive practice and international arrangements of the respective State party. В этом последнем контексте следует иметь в виду, что права и обязанности согласно договорам о правах человека должны правильным образом трансформироваться, в рамках данной свободы усмотрения, в законы, практику исполнительной власти и международные договоренности соответствующего государства-участника.
In this connection, it was also necessary to bear in mind any implications arising from the ongoing review of the compensation package that might have implications for staff assessment and the tax equalization fund. В этой связи также необходимо иметь в виду любые последствия, которые могут возникнуть в плане налогообложения персонала и для фонда уравнения налогообложения в результате проводимого пересмотра пакета вознаграждения.
While the cost of social protection schemes can be significant, and resources need to be mobilized, policymakers should also keep in mind that there is an opportunity cost to not implementing those programmes. Хотя расходы на системы социальной защиты могут быть велики и могут потребовать привлечения ресурсов, правительствам следует иметь в виду, отказ от этих программ не будет осуществляться, это также будет иметь определенные вмененные издержки.
It should also be borne in mind that young migrants, in particular, contributed to development via remittances, social capital and knowledge-sharing across local, regional and national borders. Следует также иметь в виду, что молодые мигранты, в частности, способствуют развитию через денежные переводы, социальный капитал и обмен знаниями через местные, региональные и национальные границы.
Furthermore, while some might claim that exchange rate fluctuations were unpredictable and unavoidable, it should be borne in mind that corporations and governments managed currency risk on a daily basis without revising their budgets in midstream. Кроме того, хотя некоторые могут утверждать, что колебания валютных курсов непредсказуемы и неизбежны, следует иметь в виду, что корпорации и правительства занимаются решением проблемы валютных рисков повседневно, не пересматривая при этом свои бюджеты.
While there may be much to learn from the approach of domestic courts, it should be borne in mind that each domestic court operates within the particular confines of its own domestic (constitutional) position. Можно многое узнать, исследуя подходы национальных судов, однако при этом следует иметь в виду, что каждый национальный суд функционирует в рамках его собственного внутреннего (конституционного) положения.
In view of the deteriorating humanitarian situation and the danger to neighbouring countries, whose citizens had already taken in thousands of Syrian refugees, it was also important to bear in mind the regional implications, including the threat to regional peace and security. С учетом ухудшения гуманитарной ситуации и опасности для соседних стран, граждане которых уже приняли тысячи сирийских беженцев, важно также иметь в виду региональные последствия, в том числе угрозу для регионального мира и безопасности.
Bodies preparing standards should bear in mind that they should be presented in such a way as to facilitate their use as reference in legislation. Органам, разрабатывающим стандарты, следует иметь в виду, что стандарты должны иметь такую форму, которая облегчала бы их использование для ссылок в законодательстве.
It should also be borne in mind that the work of the international criminal justice system, in particular the International Criminal Court, was unrelated to the topic of universal jurisdiction. Следует также иметь в виду, что функционирование системы международного уголовного правосудия, в частности Международного уголовного суда, не связано с вопросами универсальной юрисдикции.
Indeed, it was important to bear in mind that while the draft articles could be seen as an authoritative reflection of contemporary international law, or as an attempt to progressively develop the law, they were not legally binding and should not pretend to be so. Несомненно, важно иметь в виду, что, несмотря на то, что проекты статей могут восприниматься как авторитетное отражение современного международного права или попытка прогрессивного развития права, они не имеют юридической силы и не должны позиционироваться как имеющие ее.
We should bear in mind the Australian tool is a trial, but that trial, as an example, may inform and potentially meet the requirements of the international community over time, should it be implemented. Нам следует иметь в виду, что австралийский инструмент носит пробный характер, но такой пробный инструмент, будучи реализован, например, может подкреплять информационно, а со временем потенциально и удовлетворять потребности международного сообщества.
Nevertheless, we feel that it is already important to bear in mind, at this stage, that if the Conference is unable to adopt and implement a programme of work, the question of revitalizing it and how to do so would inevitably arise. Между тем, как нам представляется, важно уже на данном этапе иметь в виду, что, случись Конференции оказаться не в состоянии принять и осуществлять программу работы, неизбежно станет вопрос о ее реанимации и о способе сделать это.