Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Иметь в виду

Примеры в контексте "Mind - Иметь в виду"

Примеры: Mind - Иметь в виду
It must also be borne in mind that Ethiopia has always refused to submit the totality of its territorial claims, in spite of the illegal map that it published officially in October 1997 carving out large chunks of Eritrean territory. Следует также иметь в виду, что Эфиопия всегда отказывалась представить все свои территориальные претензии, несмотря на официально опубликованную ею в октябре 1997 года карту, на которой зафиксировано отторжение значительных участков эритрейской территории.
However, it should be borne in mind that some countries cannot respond as quickly to new information requests due to other priorities and the need to make the administrative arrangements. Вместе с тем следует иметь в виду, что некоторые страны не в состоянии быстро отреагировать на запросы о предоставлении новой информации, что обусловлено другими приоритетами и необходимостью проведения соответствующей административной работы.
Realistic expectations must be set for such a partnership, and the United Nations should bear in mind that business could not be expected to play a policy role or to be a substitute for the financial obligations of Governments. Не следует возлагать нереалистичных ожиданий на такое сотрудничество, и Организации Объединенных Наций нужно иметь в виду, что от предпринимательства нельзя ожидать выполнения политической роли и что оно не может заменить собой финансовых обязательств правительств.
If they become subject to regulation, it should be borne in mind that an aircraft's lifetime is about 30 years and, therefore, new technology penetrates slowly. Если на них станут распространяться нормы, то следует иметь в виду, что срок эксплуатации воздушного судна составляет около 30 лет, и поэтому процесс внедрения новых технологий протекает медленно.
In this discussion, one participant recalled that States acted on the basis of their interests, and that this fact must be borne in mind when trying to develop rules in a new document. В ходе этого обсуждения один участник напомнил, что государство действует исходя из своих интересов и этот факт следует иметь в виду при разработке норм в новом документе.
It was important to bear in mind that judges rotating from the Trial Chambers to the Appeals Chamber would be disqualified except in very special circumstances. Важно иметь в виду, что судьи, осуществляющие ротацию между судебными палатами и Апелляционной палатой, за исключением некоторых очень конкретных случаев, будут дисквалифицированы.
States should nevertheless bear in mind that technical rules and standards contained in IMO resolutions are the expression of a global, consensual agreement by all IMO members. Тем не менее государствам следует иметь в виду, что технические нормы и стандарты, содержащиеся в резолюциях ИМО, представляют собой отражение глобального консенсуса всех членов ИМО.
It should be borne in mind that government-hosted inter-sessional expert meetings have proven to be effective; В этой связи следует иметь в виду, что межсессионные совещания экспертов, организуемые правительствами, доказали свою эффективность;
While routine quality assurance and quality control activities are also verification procedures, it should be kept in mind that they do not cover all of the possible verification concepts. И хотя рутинные мероприятия по контролю и обеспечению качества данных также можно рассматривать в качестве процедур проверки, следует иметь в виду, что они не охватывают всех возможных концепций проверки данных.
This factor should be borne in mind in analysing sectoral patterns of resource flows, since some programme areas may have benefited from high volumes of technical cooperation, in particular from France, Germany and Japan. Этот фактор следует иметь в виду при анализе структур распределения предоставленных ресурсов по секторам, поскольку в некоторых программных областях положительную роль могли сыграть значительные объемы технического сотрудничества, осуществляемого, в частности, Германией, Францией и Японией.
It should also be borne in mind that the Peacebuilding Commission would have a broad membership and would have to function on the basis of consensus among its members. Следует также иметь в виду, что Комиссия по миростроительству будет иметь широкое представительство и должна будет работать на основе консенсуса среди своих членов.
In considering our proposal, it is important to bear in mind the clear desire of the international community that negotiations be concluded at an early date, as evident from the General Assembly resolution adopted without a vote last fall. При рассмотрении нашего предложения важно иметь в виду четкое желание международного сообщества как можно скорее добиться завершения переговоров, как это явствует из резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой без голосования осенью прошлого года.
This focus should be borne in mind when, in 1999, the Commission examines the broad theme of "Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development". Указанные направления основной деятельности следует иметь в виду, когда в 1999 году Комиссия будет рассматривать широкую тему "Рост, структура и распределение населения с особым упором на устойчивый экономический рост и устойчивое развитие".
In considering the proposals regarding regional and subregional groupings, it should be borne in mind that previous attempts to apply a formula based on those criteria had not proven very successful. При рассмотрении предложений, касающихся региональных групп, следует иметь в виду, что прежние попытки применить формулу, основанную на этих критериях, на практике не увенчались большим успехом.
Seventh, in the meantime, a number of thoughts occur to me of what could be kept in mind in the CD's proceedings. В-седьмых, мне тут, между тем, пришел в голову ряд мыслей относительно того, что следовало бы иметь в виду в процессе работы КР.
Against that background, it was suggested that, in its deliberations on that matter, the Working Group might benefit from bearing in mind a spectrum of factors relevant for determining the legal effects to be granted to digital signatures. С учетом этого было отмечено, что при обсуждении данного вопроса Рабочей группе было бы полезно иметь в виду весь спектр факторов, относящихся к определению правовых последствий использования подписей в цифровой форме.
However, all these norms remain part of international law, which incorporates long-standing rules and principles that should constantly be kept in mind as a fundamental element for the interpretation and application. В то же время все эти нормы остаются частью международного права, включающего давно установленные нормы и принципы, которые следует постоянно иметь в виду в качестве одного из фундаментальных элементов при их толковании и применении.
It is important to bear in mind, however, that there is a wide variety of ERW and that, even though their effects are frequently the same, the law applicable to them may be very different. Вместе с тем важно иметь в виду то обстоятельство, что существует широкое разнообразие ВПВ и что, даже если их воздействие зачастую сходно, применимое к ним право может весьма отличаться.
Some stressed that when considering such issues, it was important to bear in mind the responsibility of the international community to find solutions to the causes of flight so as to enable safe return. Как указывали некоторые государства, при рассмотрении этих вопросов важно иметь в виду ответственность международного сообщества за поиски устранения причин побега из своих стран, с тем чтобы предоставить беженцам возможность снова вернуться на родину.
Second, it should also be kept in mind that developing countries increasingly found themselves subject to anti-dumping investigations by other developing countries, as shown by the statistics of the last three years. Во-вторых, следует также иметь в виду, что развивающиеся страны все чаще становятся объектом антидемпинговых расследований, проводимых другими развивающимися странами, о чем свидетельствует статистическая информация за последние три года.
12 If any free space is used for the expansion of other data fields, it should be borne in mind that this may create problems for trading partners whose automated office procedures are based on aligned documents. Если любое свободное пространство используется для расширения других полей данных, следует иметь в виду, что это может создать трудности для торговых партнеров, автоматизированные процедуры документооборота которых основываются на унифицированных документах.
Furthermore, in order to allow a proper comparison between the 1999 and 2000 amount approvals, it must be kept in mind that the donor contributions are made mainly in currencies other than the United States dollar. Кроме того, для корректного сравнения стоимости утвержденных проектов и программ в 1999 и 2000 годах следует иметь в виду, что взносы доноров поступают, главным образом, не в долларах США, а в другой валюте.
It should be borne in mind, however, that the compulsory insurance requirement is one of the key elements in the present Convention regime and as such does have wider political repercussions. Необходимо, однако, иметь в виду, что требование об обязательном страховании является одним из ключевых элементов сегодняшнего режима Конвенции и в качестве такового имеет более широкие политические последствия.
It should also be borne in mind that new inventions, by definition, do not take away from the public what the public already had. Следует также иметь в виду, что новые изобретения по своему определению не скрывают от общества то, что оно уже имело.
However, it must be borne in mind that, whilst there may be some conceptual similarities between the different branches of intellectual property, there are also important differences. Однако следует иметь в виду, что, хотя, возможно, между различными отраслями интеллектуальной собственности существует некоторое концептуальное подобие, между ними также наблюдаются серьезные различия.