Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Иметь в виду

Примеры в контексте "Mind - Иметь в виду"

Примеры: Mind - Иметь в виду
In designing a web site or other mechanisms for electronic contracting, it is useful to bear in mind a number of technical issues relating to document format, e.g. file size, stability, integrity and replicability. При создании веб-сайта или других механизмов, предназначенных для заключения электронных договоров, целесообразно иметь в виду ряд технических вопросов, касающихся формата документов, например размер, стабильность, целостность и дублируемость файлов.
As with the earlier tables, it was important to bear in mind that, had alternative procedures been in place, the pattern of payments might well have been different. Как и ранее, следует иметь в виду, что, если бы применялась другая методика, динамика платежей вполне могла бы быть иной.
Both should be viewed as exceptional cases and should therefore be subject to significant limitations, bearing in mind, however, that there were not sufficient legal grounds for prohibiting them. Оба случая должны рассматриваться в качестве исключительных и, таким образом, подпадать под существенные ограничения, хотя следует иметь в виду, что нет достаточных правовых оснований для их запрещения.
It should be borne in mind that many States with unpaid contributions were developing countries in the throes of economic crises and that tightening up the payment conditions would only increase their debt burden. Следует иметь в виду, что многие государства, которые полностью не выплатили свои взносы, - это развивающиеся страны, переживающие экономический кризис; ужесточение режима выплат приведет лишь к росту бремени задолженности.
It should be borne in mind that, according to information available to the Working Group, Mr. Pourzand, a journalist and manager of the Teheran Cultural Centre, has the reputation of being critical of the Government. Следует иметь в виду, что, по имеющейся в распоряжении Рабочей группы информации, г-н Пурзанд является журналистом и менеджером Тегеранского культурного центра и известен своим критическим отношением к правительству.
It must also be kept in mind that a number of countries are still in the process of adhering to Protocol V and this process should not be impeded. Надо также иметь в виду, что ряд стран все еще находятся в процессе присоединения к Протоколу V, и этот процесс не следует затруднять.
Secondly, it is necessary always to bear in mind the need to respect the role of Governments in the protection of civilians and to let them play this role. Во-вторых, важно всегда иметь в виду необходимость уважать роль правительств в защите гражданских лиц и не мешать им ее выполнять.
It should however be borne in mind that the listing of potential reports was tentative and did not necessarily imply that the Unit was committed to taking up those projects. Тем не менее следует иметь в виду, что перечень возможных докладов является предварительным и это не предполагает, что Группа берет на себя эти проекты.
The Commission should bear in mind the importance of the context, as well as the interplay between the unilateral act and the legitimate expectations it might create. Комиссии надлежит иметь в виду важное значение контекста, а также взаимодействие между односторонним актом и теми законными ожиданиями, которые он может вызвать.
The inclusive approach of Monterrey - engaging the participation of different ministries and civil society and the business sector - should be kept in mind with a view to devising modalities to adopt such an approach. Следует иметь в виду принятый в Монтеррее подход - привлечение к участию различных министерств, а также гражданского общества и деловых кругов - с целью выработки механизмов для внедрения такого подхода.
In that regard, it may be necessary to bear in mind that in many diverse groups there may not be a single controlling enterprise, but rather a number of different sub-groups or distinct business units. В этой связи, возможно, следует иметь в виду, что многопрофильные группы часто не подчинены единому контролирующему предприятию, но состоят из целого ряда подгрупп или самостоятельных хозяйственных единиц.
It was important to bear in mind that the income for the operational budget was received only once the technical cooperation from which it derived had been delivered. Важно иметь в виду, что средства в опера-тивный бюджет поступают только после заверше-ния мероприятий в области технического сотруд-ничества, для которых они были предназначены.
The issues below focus on the Executive Board of the CDM, but it should be borne in mind that these issues will also affect the other bodies constituted under the Protocol. В приводимой ниже характеристике существующих вопросов основное внимание уделяется Исполнительному совету МЧР, но следует иметь в виду, что эти вопросы затронут также и другие органы, созданные в рамках Протокола.
We acknowledge that global partnership is an interesting and useful initiative but, as it develops from the present experimental phase, we would recommend that a few points be kept in mind. Мы признаем, что глобальное партнерство - это интересная и полезная инициатива, но, по мере того, как оно проходит нынешний экспериментальный этап, мы рекомендовали бы иметь в виду следующие несколько моментов.
In that respect it is important to keep in mind that the Vienna Programme of Joint Action is to be implemented in the period 1997 to 2007. В этой связи важно иметь в виду, что Венская программа совместных действий должна быть осуществлена в период с 1997 по 2007 год.
However, in assessing whether specific institutional arrangements are a prerequisite for rapid development in developing countries, it is important to keep in mind the following considerations: Однако, оценивая, в какой мере конкретные институциональные механизмы является предпосылкой для быстрого развития в развивающихся странах, важно иметь в виду следующие соображения.
It should be borne in mind that the development and use of transboundary oil and gas involved the permanent sovereignty of States over their natural resources and complex legal and technical questions. Следует иметь в виду, что разработка и использование трансграничных нефти и газа сопряжены с понятием постоянного суверенитета государств над своими природными ресурсами и целым рядом сложных правовых и технических вопросов.
It should be borne in mind that cost containment has only been one factor at issue; policies have also been aimed at, for example, increasing people's participation in the work force. Следует иметь в виду, что сдерживание расходов было одним из действующих факторов, а политика была направлена на то, чтобы, например, увеличить численность рабочей силы.
In evaluating the constitutional programme, the overriding consideration to be borne in mind is Tokelau's need to work from a local frame, devising for itself governance arrangements that can fit a far from conventional decolonization context. При оценке программы конституционного устройства следует иметь в виду основное соображение, согласно которому Токелау необходимо работать исходя из местной основы, разрабатывая собственные механизмы управления, которые могут вписываться в контекст, далеко отличающийся от обычного процесса деколонизации.
The strong growth in the transition economies in 2000 is a positive and encouraging outcome; at the same time, however, it must be borne in mind that for a number of countries this represents only a meagre recovery after a long economic slump. Высокий экономический рост в странах с переходной экономикой в 2000 году является положительным и обнадеживающим результатом, однако следует иметь в виду, что в ряде стран это отражает лишь незначительное оживление экономической активности после затяжного экономического спада.
Another point discussed at the first Meeting of States Parties was the question of decision-making procedures, which might also be borne in mind during the current consideration of the possible extension of the 10-year time limit for submissions to the Commission. На первом Совещании государств-участников обсуждался еще один вопрос - о процедурах принятия решений, которые следует также иметь в виду в ходе нынешнего рассмотрения возможного продления десятилетнего срока подачи представлений в Комиссию.
It should be borne in mind that soon after the approval of a distribution plan, thousands of amendments are submitted throughout the course of a given phase and thereafter. Следует иметь в виду, что вскоре по утверждении плана распределения на всем протяжении данного этапа и впоследствии вносятся тысячи поправок.
If we are to speak of overall priorities, it is important to bear in mind that many members of the Conference attach very great importance to the establishment of a subordinate body on nuclear disarmament. Говоря об общих приоритетах, важно иметь в виду, что многие члены Конференции придают очень большое значение учреждению подчиненного органа по ядерному разоружению.
It should, however, kept in mind that the European Convention on Human Rights contained a special regime for reservations so that decisions of the European Court could be used only with some caution. Следует, однако, иметь в виду, что в Европейской конвенции о защите прав человека для оговорок предусмотрен специальный режим, а посему решения Европейского суда можно использовать лишь с некоторой долей осторожности.
Thus far, railways had solved this problem by establishing bilateral agreements, but it must be kept in mind that these agreements refer to a quite limited number of operations. До сих пор железные дороги решали эту проблему посредством заключения двусторонних соглашений, однако необходимо иметь в виду, что такие соглашения охватывают весьма ограниченное количество операций.