| I'll bear that in mind, Dwayne. | Буду иметь в виду, Дуэйн. |
| It should also be borne in mind that the proposed international criminal tribunal would be judging individuals and not States. | Следует также иметь в виду, что предлагаемый уголовный трибунал будет судить частных лиц, а не государство. |
| It should be borne in mind that excessive demands might lead to aggravation of a dispute rather than to its resolution. | Следует иметь в виду, что чрезмерные требования могут привести скорее к обострению, чем к урегулированию разногласий. |
| This is a matter which government policy makers and parliaments in particular should keep in mind. | Это тот вопрос, который директивным органам правительств и парламентам следует особо иметь в виду. |
| It must be kept in mind that the whole concept of environmental disclosure is a recent development. | Нужно иметь в виду, что сама концепция экологической отчетности появилась совсем недавно. |
| Bear in mind that these issues are more clearly defined now, after the consultations we have held here. | Следует иметь в виду, что сейчас, после проведенных нами здесь консультаций, эти проблемы определились более четко. |
| It should be borne in mind that since the Vienna World Conference on Human Rights the importance of the Committee's work had increased. | Следует иметь в виду, что после проведения Всемирной конференции по правам человека в Вене значение работы Комитета возросло. |
| Okay, well I'll keep that in mind. | Ясно, буду иметь в виду. |
| However, we must bear in mind that national reconciliation will not be automatic. | Однако мы должны иметь в виду, что национальное примирение не будет автоматическим. |
| There is an equally important principle to bear in mind, however. | Однако следует иметь в виду один в равной мере важный принцип. |
| The Working Group should bear in mind the close relationship between articles 24 and 33. | Рабочей группе следует иметь в виду тесную взаимосвязь между статьями 24 и 33. |
| These considerations had to be borne in mind when evaluating both the terms and scope of coverage of the proposed agreement. | Эти соображения следует иметь в виду при оценке как условий, так и сферы охвата предлагаемого соглашения. |
| That concern will have to be borne in mind. | И эту озабоченность нужно будет иметь в виду. |
| It had to be borne in mind that peace-keeping operations and security were related to peace-building and preventive diplomacy. | Следует иметь в виду, что операции по поддержанию мира и безопасности непосредственно касаются укрепления мира и превентивной дипломатии. |
| These need to be borne in mind in prescribing thematic solutions to various situations, including those described in Secretary-General's report. | Это следует иметь в виду, разрабатывая тематические решения в различных ситуациях, включая и те, которые отражены в докладе Генерального секретаря. |
| That approach should be borne in mind for the next report. | Указанный подход следует иметь в виду при составлении следующего доклада. |
| This backdrop must be kept in mind when we are interpreting article 12, paragraph 4. | Этот принцип следует иметь в виду при толковании пункта 4 статьи 12. |
| This is a message which must be kept in mind. | Эту мысль необходимо иметь в виду. |
| This distinction was important to bear in mind. | Это различие следует иметь в виду. |
| An important point to bear in mind is that managing environmental infrastructure services is not necessarily the same as managing natural resources. | Важно иметь в виду, что организация работы инфраструктуры экологических услуг не всегда равнозначна организации рационального использования природных ресурсов. |
| It must be kept in mind, however, that the ultimate responsibility for the successful implementation of the Habitat Agenda rests with Governments. | Однако следует иметь в виду, что основная ответственность за успешное осуществление Повестки дня Хабитат лежит на правительствах. |
| The Committee should bear in mind, however, that women's rights were never violated at the State level in Georgia. | Вместе с тем Комитету следует иметь в виду, что права женщин в Грузии на уровне государства никогда не нарушались. |
| 17 Several observations need to be kept in mind for the current section. | 17 Следует иметь в виду некоторые замечания, относящиеся к данному разделу. |
| It should be borne in mind that, in the long term, monitoring will be the primary activity of the Commission. | Следует иметь в виду, что в долгосрочном плане наблюдение будет являться основным видом деятельности Комиссии. |
| In doing so, it should bear in mind the staffing and financial implications of some of these proposals. | При этом следует иметь в виду кадровые и финансовые последствия некоторых из этих предложений. |