| That need should be kept in mind when deciding on the mandate of the environmental management group referred to in General Assembly resolution 53/242. | Это необходимо иметь в виду, когда решается вопрос о полномочиях группы по рациональному использованию окружающей среды, о которых упоминается в резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи. |
| In order to ensure this, policymakers must give priority to the efficiency criterion and bear in mind the environmental costs of both land and sea transport. | В целях обеспечения этого политики должны уделить первоочередное внимание критериям эффективности и иметь в виду экологические издержки как наземного, так и морского транспорта. |
| As to workload indicators, the Commission considered that it was important to bear in mind that since these related to Professional staff they were of limited value. | Что касается показателей рабочей нагрузки, то, по мнению Комиссии, важно иметь в виду, что, будучи применимыми к сотрудникам категории специалистов, эти показатели имеют лишь ограниченное значение. |
| In this connection, it is important to bear in mind the comprehensive recommendations contained in Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2, many of which apply directly to operational activities. | В этой связи необходимо иметь в виду всеобъемлющие рекомендации, содержащиеся в разработанных Экономическим и Социальным Советом Согласованных выводах 1997/2, многие из которых непосредственно касаются оперативной деятельности. |
| Bear in mind that the role of technical experts is to advise and assist, and to share skills, information and experience with partners. | Постоянно иметь в виду, что роль технических экспертов состоит в том, чтобы консультировать и оказывать помощь, а также делиться навыками, информацией и опытом с партнерами. |
| According to one delegation, in discussing transparency, it should also be borne in mind the direct connection which exists between arms transfers and terrorism. | По мнению одной делегации, при обсуждении транспарентности следует также иметь в виду наличие прямой связи между передачами вооружений и терроризмом. |
| It should be borne in mind, moreover, that results-based budgeting would be meaningful only if the resources for its implementation were available. | Кроме того, необходимо иметь в виду, что составление бюджета по результатам будет иметь смысл только в том случае, если будут иметься ресурсы на его осуществление. |
| His delegation considered that the following points should be borne in mind, in addition to those listed in paragraph 108. | По мнению его делегации, в дополнение к тому, что перечислено в пункте 108, следует иметь в виду следующее. |
| It should, however, be kept in mind that such an undertaking would have to define precise context in order to isolate the transport effects. | Однако следует иметь в виду, что при таком анализе необходимо будет определить конкретный контекст для выделения эффектов от транспортной деятельности. |
| Environment could be defined in different ways for different purposes and it is good to bear in mind that there is no universally accepted definition. | Окружающая среда может быть определена по-разному для разных целей, и стоило бы иметь в виду, что какого-либо общепринятого определения не существует. |
| Bear in mind, however, that costs associated with seal procurement, storage, inspection, record keeping, and training are typically more significant. | Однако необходимо иметь в виду, что расходы, связанные с закупкой, хранением, инспекцией, учетом пломб и подготовкой специалистов, обычно более значительны. |
| I urge delegations to bear in mind that the weather is improving and that we must find a way to follow that trend. | Настоятельно призываю делегации иметь в виду, что погода разгуливается и мы должны найти способ вписаться в эту тенденцию. |
| We also suggest that the possibility of making constructive use of the UAI's status as a non-governmental organization should be borne in mind. | Мы также предлагаем иметь в виду возможность конструктивного использования статуса САИ как неправительственной организации. |
| In this context, we should always keep in mind the fact that insufficient participation of women in politics is a complex social phenomenon. | В этих условиях необходимо всегда иметь в виду тот факт, что недостаточное участие женщин в политической жизни - это сложное социальное явление. |
| Then, there are three factors that we must always bear in mind as an adjunct to all of that. | Кроме того, необходимо всегда иметь в виду три фактора в качестве дополнения ко всему вышесказанному. |
| It should be kept in mind that the Office of Human Resources Management is a service to support managers in carrying out the substantive work of the Organization. | Следует иметь в виду, что Управление людских ресурсов - это подразделение, оказывающее руководителям помощь в осуществлении основных функций Организации. |
| Bear in mind, however, that I speak on behalf of more than 30 countries. At least, it is shorter than 30 times five minutes. | Однако просьба иметь в виду, что выступаю я от имени более 30 стран, в то время как по продолжительности это заявление меньше, чем пять минут, помноженные на тридцать. |
| We shall also have to keep in mind, when establishing our priorities, that not every delegation is comfortable with some of the suggested mandates. | При установлении нами своих приоритетов нам также надлежит иметь в виду, что не каждая делегация комфортно чувствует себя в связи с некоторыми из предлагаемых мандатов. |
| It should also be borne in mind that employers seek to employ a predominantly male workforce for objective reasons: women workers cost employers more than men. | Следует также иметь в виду стремление работодателей принимать на работу преимущественно мужскую рабочую силу, что обусловлено объективными причинами, поскольку женщина обходится работодателю дороже, чем мужчина. |
| It must be borne in mind that Sierra Leone remained a fragile State, susceptible to exogenous shocks and vulnerable to swings in fuel and food prices. | Следует иметь в виду, что Сьерра-Леоне остается неустойчивым государством, подверженным исходящим извне ударам и уязвимым в отношении колебаний цен на топливо и продовольствие. |
| The Committee is requested to bear in mind that: | З. Комитет просит иметь в виду следующее: |
| However, we should also bear in mind that this definition is nearly 50 years old and hence probably not up to date. | Вместе с тем нам следует также иметь в виду, что это определение насчитывает почти 50 лет и, следовательно, оно, вероятно, не идет в ногу со временем. |
| In this regard, the guiding principles presented in this document, including the principle of gradual and incremental approach, should be borne in mind in recommending follow-up action. | В этой связи представленные в данном документе руководящие принципы, включая принцип постепенного и поэтапного подхода, следует иметь в виду при вынесении рекомендаций относительно дальнейших действий. |
| It is important to bear in mind that the rules of procedure can be amended only by consensus among the Parties to the Convention (rule 61). | Важно иметь в виду, что правила процедуры могут быть изменены только на основе консенсуса участников Конвенции (правило 61). |
| What to bear in mind when an e-participation takes place. | Что следует иметь в виду в тех случаях, когда организуется электронное участие? |