Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Иметь в виду

Примеры в контексте "Mind - Иметь в виду"

Примеры: Mind - Иметь в виду
It was also important to bear in mind that work in some areas might have possible implications for work in other areas. Важно также иметь в виду, что работа, проводимая в одних областях, может иметь определенные последствия и для работы в других областях.
It should be borne in mind that the Windows XP operating system, brings a series of default themes installed, two to be precise, the Windows Classic theme and the moon. Следует иметь в виду, что Windows XP операционной системы, приводит целый ряд тем, по умолчанию установлен, два, если быть точным, Windows Классические темы и луна.
But, given the shortage of good alternatives, we must not assume that bad habits of thought can never be broken, and we should keep the possibility of more enlightened policy constantly in mind. Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики.
The Liberian parties should bear in mind that the support of the international community and of the Security Council will not continue in the absence of tangible progress towards full and prompt implementation of the Agreement, in particular, the revised timetable. Либерийским сторонам следует иметь в виду, что поддержка международного сообщества и Совета Безопасности не будет сохраняться при отсутствии ощутимого прогресса в деле полного и быстрого осуществления Соглашения, в частности соблюдения пересмотренных сроков.
This should be borne in mind by the Serbian paramilitary forces in the United Nations protected areas and United Nations units, but also by the entire international community. Это следует иметь в виду сербским полувоенным силам в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, подразделениям Организации Объединенных Наций, а также всему международному сообществу.
Member States should bear in mind that only staff who lived outside Manhattan could obtain a permit and that staff members were subject to other requirements that did not apply to delegations. Государствам-членам следует иметь в виду, что только сотрудники, живущие за пределами Манхеттена, могут получить пропуск в гараж и что на сотрудников распространяются и другие требования, которые не применяются к делегациям.
It should be kept in mind, however, that job creation policies brought to disadvantaged urban and rural areas can provide, at best, only a partial answer to the jobless problem; under no circumstances can such policies, on their own, eliminate poverty. Вместе с тем следует иметь в виду, что политика создания рабочих мест в неблагополучных городских и сельских районах в лучшем случае может дать лишь частичный ответ на проблему безработицы; ни при каких обстоятельствах подобная политика сама по себе не в состоянии ликвидировать бедность.
It should be constantly borne in mind that countermeasures were forms of self-help that were innately inimical to the development of international law into a centralized system and were capable of abuse given the differences in power among States. Следует постоянно иметь в виду, что контрмеры представляют собой формы самопомощи, которые являются внутренне неблагоприятными для развития международного права в централизованную систему и которые способны допускать злоупотребления с учетом различий в мощи государств.
We should bear in mind the negotiating mandate of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, which specifies that we negotiate an "internationally and effectively verifiable test-ban treaty". Нам следует иметь в виду переговорный мандат Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, в котором указывается, что мы ведем переговоры по "поддающемуся многостороннему и эффективному контролю договору о запрещении испытаний".
Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. Наконец, следует иметь в виду, что в Конституции предусмотрена возможность осуществления судебной власти крестьянскими общинами и общинами туземных жителей при поддержке крестьянских советов путем применения сложившихся обычаев.
To that end it was necessary to bear in mind issues of concern to them, namely the burden of debt and debt-servicing, the unfavourable terms of international trade, improved access to modern technologies on concessional terms and the securing of financial resources for development. В этой связи необходимо иметь в виду их специфические проблемы, а именно бремя внешней задолженности, неблагоприятные условия для международной торговли, проблему доступа к современным технологиям и преференциальному режиму и изыскание финансовых ресурсов для деятельности в области развития.
However, it should always be kept in mind that indicators are imperfect representations of actual conditions, both because the data do not fully capture human experience and because the data inevitably contain errors of measurement. При этом, однако, следует всегда иметь в виду, что показатели являются всего лишь несовершенным отражением действительных условий, поскольку никакие данные не могут воспроизвести человеческий опыт и поскольку любые данные неизбежно содержат ошибочные измерения.
Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. И наконец, необходимо иметь в виду, что Политическая конституция признала правомочия осуществлять судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей, пользующихся поддержкой крестьянских отрядов.
It must be borne in mind that the exclusive responsibility for organizing and conducting the referendum rested with the Secretary-General and his Special Representative, under the supervision of the Security Council, pursuant to Security Council resolutions 809 (1993) and 907 (1994). Необходимо иметь в виду, что исключительная ответственность за организацию и проведение референдума, согласно резолюциям 809 (1993) и 907 (1994) Совета Безопасности, лежит на Генеральном секретаре и его Специальном представителе, действующими под наблюдением Совета.
It should always be borne in mind that a larger and more equitably representative Council will certainly be more responsive and more credible. Следует постоянно иметь в виду, что более широкий и более справедливо представленный Совет, разумеется, будет и более действенным и авторитетным.
The Committees and working groups should bear in mind the main ideas and recommendations which we have been privileged to hear during this debate and should seek to implement them wherever feasible. Комитеты и рабочие группы должны иметь в виду основные идеи и рекомендации, которые мы имели привилегию услышать в ходе этих прений и должны стремиться осуществить их, везде, где это возможно.
With respect to the establishment of a rapidly deployable United Nations force, it must be borne in mind that the speed of the Organization's intervention in a given conflict would not lead to a lasting solution if the political will of the parties was lacking. Что касается создания сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, то необходимо иметь в виду, что быстрота вмешательства Организации не гарантирует прочного урегулирования конфликта, если стороны не проявят соответствующей политической воли.
The Assistant Administrator indicated that in this context it should be borne in mind that UNDP has just implemented three consecutive budget reduction strategies, and that UNDP continued to aim at maximizing its resources available for programme purposes. Помощник Администратора указал на то, что в этой связи следует иметь в виду, что ПРООН лишь начала проведение трех стратегий последовательного сокращения бюджетных ассигнований и что целью ПРООН по-прежнему является максимальное использование имеющихся ресурсов для целей программы.
It was also important to bear in mind that owing to a number of factors, the situation of the extremely high post adjustment at Geneva relative to the base had narrowed considerably since the request on the matter was first made to the Commission. ЗЗ. Важно также иметь в виду, что в силу целого ряда факторов проблема чрезвычайно высокого корректива по месту службы в Женеве по отношению к базовому уровню существенно уменьшилась с того времени, как запрос на этот счет впервые поступил в Комиссию.
It should be borne in mind that the cost of at least one Professional staff member (UCD) and operational costs at Headquarters had to be borne by the regular budget. Необходимо иметь в виду, что расходы по крайней мере на одного сотрудника категории специалистов (ДЮС) и опера-тивные расходы в штаб-квартире должны покры-ваться из регулярного бюджета.
In handing down its sentences the Court must always bear that goal in mind, and the Holy See was convinced that the death penalty had no place in the Court's Statute. При вынесении своих приговоров Суд должен всегда иметь в виду эту цель и Ватикан убежден, что в Статуте Суда нет места смертной казни.
We must however, bear in mind that the ministers of the Non-Aligned Movement themselves took the position that these are subject to review and are not fixed or universal positions. Мы должны, однако, иметь в виду, что сами министры стран Движения неприсоединения заявили, что позиции их стран подлежат пересмотру и не являются чем-то неизменным или универсальным.
With regard to the situation in areas with high concentrations of immigrants and refugees, it was important to bear in mind that Sweden was one of the most generous countries in relation to the number of asylum-seekers accepted in relation to its population size. Что касается положения в районах с высокой концентрацией иммигрантов и беженцев, то важно иметь в виду, что Швеция является одной из стран, наиболее великодушных по отношению к беженцам, если сопоставить число принятых лиц, ищущих убежище, с численностью ее населения.
If the Commission decides to elect new officers, it should be borne in mind that an officer elected for the regular segment of the fortieth session of the Commission may also be elected for the preparatory body. Если Комиссия примет решение избрать новых должностных лиц, то ей следует иметь в виду, что любое должностное лицо, избранное для этапа обычных заседаний сороковой сессии Комиссии, может быть также избрано в качестве должностного лица подготовительного органа.
The Advisory Committee recommends approval of the conversions and is of the opinion that the option of conversion should be kept in mind when future proposals aimed at creating the desired balance between voluntary contributions and regular budget financing are being considered. Консультативный комитет рекомендует утвердить преобразование этих должностей и придерживается того мнения, что вариант преобразования должностей следует иметь в виду при рассмотрении будущих предложений, нацеленных на обеспечение желательного баланса между финансированием за счет добровольных взносов и финансированием по линии регулярного бюджета.