(b) A United Nations human rights manual for counter-terrorism operations based on the current best practices and policies of all States; |
Ь) пособие по правам человека Организации Объединенных Наций для контртеррористических операций на основе современной передовой практики и политики всех государств; |
After a review of the pilot training programmes, the manual will be finalized and placed on the Centre's website with free access to agencies in member countries which are involved in the building of technology-transfer capacity of SMEs. |
После обзора экспериментальных учебных программ учебное пособие будет окончательно доработано и размещено на веб-сайте Центра со свободным доступом для учреждений в странах-членах, которые вовлечены в наращивание потенциала по передаче технологии МСП. |
In 2010, UNFPA published a training manual on a human rights-based approach to programming and also organized a workshop for staff at the regional and country levels and for national partners in the Eastern Europe and Central Asia regions. |
В 2010 году ЮНФПА опубликовал учебное пособие по теме основанного на правах человека подхода в области программирования и организовал также семинар для сотрудников регионального и центрального уровней и национальных партнеров в регионах Восточной Европы и Центральной Азии. |
The manual is available in English and Russian and is planned to be translated into Spanish; |
Пособие составлено на английском и русском языках; его также планируется перевести на испанский язык; |
Based on experience gained from those activities, ILO also proposes to prepare a manual and training material on how to adapt ISCO-08 for use in national and regional settings. |
На основе опыта, полученного в результате такой деятельности, МОТ также предлагает подготовить руководство и учебное пособие по вопросу о том, как адаптировать МСКЗ-08 для использования в национальных и региональных условиях. |
The Committee also recommends that the State party introduce in schools the Compass manual on human rights education with young people, published by the Council of Europe. |
Комитет также рекомендует государству-участнику использовать в школах пособие "Компас" по образованию в области прав человека с участием молодежи, которое было опубликовано Советом Европы. |
The manual seeks to draw upon best practices and provides examples taken from the experience of parties to the Basel Convention in prosecuting illegal traffic cases, including information on how such actions are managed. |
З. Пособие основано на примерах наилучшей практики и содержит описание случаев преследования по делам о незаконном обороте на основе опыта Сторон Базельской конвенции, включая информацию о том, как в них организуется преследование по такого рода делам. |
Instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic, as adopted by the Conference of the Parties at its tenth meeting |
Пособие для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот, утвержденное Конференцией Сторон на ее десятом совещании. |
A manual with guidance for staff and partners on how to respond to recurring security threats against persons of concern is under preparation and due to be completed by the end of 2011. |
Готовится и должно быть доработано к концу 2011 года пособие с инструкциями для персонала и партнеров относительно того, как реагировать на повторяющиеся угрозы для безопасности подмандатных лиц. |
The manual builds on the experiences and lessons learned from the Millennium Ecosystem Assessment global and sub-global assessment initiatives. |
Данное пособие основано на опыте и уроках, извлеченных в процессе реализации глобальных и субглобальных инициатив в рамках Оценки экосистем на рубеже тысячелетий. |
It has also worked on integrating human rights into the training curriculum of law enforcement agents, for whom it developed a training manual on women's and children's rights. |
Она также приложила усилия к включению прав человека в программу подготовки сотрудников правоохранительных органов, для которых было разработано учебное пособие по правам женщин и детей. |
The Rio Group took note of General Assembly resolution 63/285 and called on the Working Group to review the results of the periodic inspections at the end of the current exercise and then every three years, in order to provide the Fifth Committee with a technical manual. |
Группа Рио принимает во внимание резолюцию 63/285 Генеральной Ассамблеи и призывает Рабочую группу провести обзор результатов периодических инспекций в конце текущего цикла и затем проводить его каждые три года, чтобы предоставить Пятому комитету техническое пособие. |
There is no standard United Nations firefighting guidelines or manual in existence; hence, such services are planned and provided at the mission level on an ad hoc basis. |
В настоящее время в Организации Объединенных Наций отсутствуют типовые руководящие принципы или пособие по противопожарной безопасности, и поэтому в каждой миссии оказание и предоставление соответствующих услуг планируется и обеспечивается на специальной основе. |
UNICEF developed a manual for football coaches, designed to encourage coaches to talk to boys about violence against women and promote a culture of non-violence. |
ЮНИСЕФ разработал пособие для футбольных тренеров, призванное поощрять тренеров к беседам с мальчиками по вопросам насилия в отношении женщин и пропагандировать культуру ненасилия. |
The manual was developed to provide women development officers with the knowledge of pertinent legislation in an effort to equip them to offer comprehensive legal advice to their clients. |
Это пособие было разработано в целях предоставления сотрудникам, занимающимся вопросами развития женщин, знаний о соответствующих законах, с тем чтобы они могли оказывать всеобъемлющие юридические услуги своим клиентам. |
The manual was developed to provide the officers with the knowledge of pertinent legislation in an effort to equip them to offer comprehensive legal advice to their clients. |
Это пособие было разработано с целью ознакомить сотрудников с содержанием соответствующих законов, с тем чтобы они располагали необходимыми знаниями для оказания своим клиентам всеобъемлющих правовых услуг. |
In addition, a policy document and manual on the Position Classification System (PCS) which is complementary to the BCSR 2006 was released in June 2006. |
В дополнение к этому в июне 2006 года был выпущен руководящий документ и пособие по Системе классификации должностей (СКД), которые являются дополнением к ППГСБ2006. |
Lastly, the Centre developed and distributed a curriculum and training manual for trainers with the aim of building the capacity of grass-roots and civil society organizations in practical disarmament and peacebuilding in West Africa. |
Наконец, Центр подготовил и распространил учебную программу и методическое пособие для расширения возможностей базовых организаций и гражданского общества в области практического разоружения и укрепления мира в Западной Африке. |
It would be important to develop a training manual on the Declaration and the mandate of the Special Representative, maybe in the framework of a broader training package on special procedures. |
Важно разработать учебное пособие, посвященное Декларации и мандату Специального представителя, возможно, в рамках более широкого пакета учебных материалов по специальным процедурам. |
APCTT is developing a comprehensive training manual on planning and implementing technology transfer projects to help SMEs strengthen their capacity to manage technology transfer projects. |
АТЦПТ разрабатывает всеобъемлющее учебное пособие по планированию и осуществлению проектов по передаче технологий, чтобы помочь МСП укрепить их потенциал в сфере управления проектами по передаче технологий. |
The UPDF also trains its staff on issues of observance and protection of human rights and has included in its training manual, provisions prohibiting torture or any other acts that may be described as cruel and inhuman. |
Кроме того, НСОУ проводит подготовку военнослужащих по вопросам соблюдения и защиты прав человека и включили в учебное пособие положения о запрещении пыток или любых иных актов, которые могут характеризоваться в качестве жестоких и бесчеловечных. |
Therefore, Austria developed the human rights education manual "Understanding Human Rights", which has been translated into 14 languages and is being used widely all over the world. |
Поэтому Австрия разработала пособие по правозащитным вопросам под названием «Понимание прав человека», которое было переведено на 14 языков и широко используется повсюду в мире. |
In 2011, a manual about the organic production of Andean crops was published by FAO and the Mountain Partnership secretariat on a project in the Cotopaxi area of Ecuador, providing technical information about traditional and innovative cultivation techniques without the use of chemicals. |
В 2011 году ФАО и секретариат Горного партнерства издали пособие по экологически чистому производству выращиваемых в Андах культур в рамках осуществляемого в районе Котопахи, Эквадор, проекта с целью предоставить техническую информацию о традиционных и инновационных методах возделывания земель без использования химикатов. |
The manual had been launched in Bangkok by Ambassador-at-Large, Luis C. de Baca of the Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons, United States Department of State, as well as on the UNODC website. |
Это учебное пособие было представлено в Бангкоке послом по особым поручениям Управления по контролю и борьбе с торговлей людьми Государственного департамента Соединенных Штатов Луисом К. де Бака, а также на веб-сайте ЮНОДК. |
The Ministry of Finance has recommended the issuance of a training manual for journalists on reporting on budgetary topics, prepared by the Alliance for a Transparent Budget. |
Министерством финансов Кыргызской Республики рекомендовано к изданию учебное пособие для журналистов "Освещение бюджетных тем в средствах массовой информации", подготовленное Альянсом "За прозрачный бюджет". |