To help alleviate such constraints, ESCAP is developing an interactive training package consisting of a study guide, and a reader's and an instructor's manual, with the base material coming from UNCTAD. |
В целях смягчения остроты этих проблем ЭСКАТО занимается разработкой комплекта интерактивных учебных материалов, включая методическое руководство для учащихся, книгу для чтения и пособие для преподавателя, причем основной материал готовит ЮНКТАД. |
Eurostat, together with UN, OECD and the World Tourism Organisation, have agreed on a joint methodological references manual to Tourism Satellite Accounts, which was published in 2001. |
Евростат и ООН, ОЭСР и Всемирная туристская организация согласовали совместное методическое справочное пособие по вспомогательным счетам туризма, которое было опубликовано в 2001 году. |
To assist Member States in developing HIA capacity, the WHO Water, Sanitation and Health Programme has developed and published a training manual that addresses the need for skills development for intersectoral decision-making at the national level. |
В целях оказания помощи государствам-членам в развитии потенциала ПОМА в рамках программы водопользования, санитарии и охраны здоровья ВОЗ было разработано и опубликовано учебное пособие, в котором рассматриваются потребности развития навыков в целях разработки межсекторальных решений на национальном уровне. |
The present document provides additional pages to be added to the manual on approval of TIR road vehicles and loading units prepared by the European Union Customs Assistance Program in Serbia. |
В настоящем документе приводятся дополнительные страницы для включения в пособие по вопросам допущения транспортных средств и грузовых единиц МДП, которое было подготовлено Программой Европейского союза по оказанию помощи в таможенных вопросах Сербии. |
The police force, for its part, had developed a training manual on the use of force, which was given to every police officer. |
Со своей стороны, полицейские силы подготовили учебное пособие о применении силы, которое получил каждый сотрудник полиции. |
In the light of field trials and requests from Governments, UNEP has fully revised and updated its training resource manual on environmental impact assessment, enabling trainers to develop tailor-made courses for different target groups. |
С учетом результатов полевых испытаний и запросов правительств ЮНЕП полностью пересмотрела и обновила свое учебное пособие по экспертизе экологического воздействия, которое позволило инструкторам разработать специальный курс для аудиторий различных категорий. |
It could also provide an opportunity to develop the existing manual for enforcement agencies into an interactive training mechanism, which is something in which Parties have previously expressed a particular interest. |
Это также могло бы позволить преобразовать существующее учебное пособие для правоприменительных органов в интерактивный учебно-подготовительный модуль, к чему ранее Стороны проявили повышенный интерес. |
The participants had decided that the manual, originally conceived as a compendium of guidelines for NGOs, ought to be published as an official document of the United Nations and sent to the States parties. |
Участники решили, что это справочное пособие, первоначально задумывавшееся как свод руководящих принципов для НПО, должно представлять собой официальный документ Организации Объединенных Наций, предназначенный для государств-участников. |
Moreover, the New Zealand Defence Force had introduced a training module on international humanitarian law and was revising its manual on the law of armed conflict. |
Кроме того, в вооруженных силах Новой Зеландии введен комплект учебных программ в области международного гуманитарного права и пересматривается учебное пособие по вопросам права, касающегося вооруженных конфликтов. |
It is important to note that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has developed a manual, based on the Compilation and Analysis, for the practical use of its staff, especially in field operations. |
Важно отметить, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) подготовило на основе указанного документа учебное пособие для использования в качестве практического руководства своим персоналом, особенно при проведении операций на местах. |
In March 1998, the new national execution manual, which reflected Executive Board decisions taken at the first regular session 1998, was introduced and distributed to the country offices. |
В марте 1998 года было выпущено и распространено среди страновых отделений новое пособие о формах национального исполнения, в котором были отражены решения Исполнительного совета, принятые на первой очередной сессии 1998 года. |
The World Tourism Organization approved the manual, and it was submitted to the twelfth meeting of the Special Committee on Sustainable Tourism held on 27 April 2004 in Havana. |
Эта организация одобрила это пособие, и оно было представлено на двенадцатой сессии Специального комитета по устойчивому туризму АКГ, которая состоялась 27 апреля 2004 года в Гаване, Республика Куба. |
The office also developed a training manual for teachers based on Gender Sensitivity Module 5 in the context of UNESCO's "Guidance and Counseling" project. |
В контексте проекта ЮНЕСКО «Руководящие указания и советы» отделение также разработало пособие по подготовке учителей на основе модуля 5 «Восприимчивость к гендерным вопросам». |
To provide gender-sensitive education and training, a manual entitled Promoting Women's Participation in Conflict Resolution to Build a Culture of Peace has been developed, tested and finalized in collaboration with the Forum for African Women's Educationalists. |
В целях поощрения учитывающего гендерную проблематику образования и профессиональной подготовки в сотрудничестве с Форумом африканских женщин-педагогов было разработано, проверено и окончательно утверждено пособие, озаглавленное «Содействие участию женщин в урегулировании конфликтов в целях формирования культуры мира». |
For these training activities and for distance-learning courses, pedagogical materials such as a participant's manual, a user's guide, and a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies were developed and adapted to local situations in these countries. |
Для осуществления этой учебной деятельности и организации курсов дистанционного обучения были разработаны и адаптированы с учетом местных условий в этих странах такие учебные материалы, как пособие слушателя, руководство пользователя и КД-ПЗУ с представлением материала средствами мультимедиа, видеозаписи и тематические исследования. |
In 2009, the Royal Thai Army, for the first time, developed a human rights manual and human rights soldier cards to be distributed to armed forces personnel. |
В 2009 году в Королевской армии Таиланда специально для военнослужащих были впервые подготовлены пособие и карточки по вопросам прав человека, которые будут выдаваться личному составу вооруженных сил. |
The agencies recently released a manual and strategic framework for joint United Nations country operations that offers policy strategies and tools for ensuring a minimum level of access to services, including health and education and income security for all. |
Недавно данные учреждения выпустили пособие и стратегические рамки для совместных страновых операций Организации Объединенных Наций, где излагаются стратегии политики и инструментарий для обеспечения минимального уровня доступа к услугам, включая здравоохранение и образование и получение гарантированного дохода для всех. |
The manual is a professional development tool that has been used to train educators, school management teams and school governing bodies to understand the bases for such actions, and to develop strategies and approaches which can assist in managing such unacceptable behaviours. |
Пособие является инструментом профессионализации, который используется для обучения преподавателей, школьного управленческого персонала и членов школьных советов, с тем чтобы они лучше понимали причины таких деяний и разрабатывали стратегии и подходы, способные помочь в недопущении такого неприемлемого поведения. |
The MoIA's Police Academy, in cooperation with the governments of the US and France, as well as international organizations, elaborated a manual on use of force. |
Академия полиции МВД в сотрудничестве с правительствами США и Франции, а также с международными организациями подготовило пособие о применении силы. |
Safety and quality of fresh fruit and vegetables: a training manual for trainers (French version to be published in January 2008); |
Безопасность и качество свежих фруктов и овощей: методическое пособие для инструкторов (французская версия будет опубликована в январе 2008 года); |
From 31 March to 2 April, UNOWA participated in an experts' meeting in Accra which developed a manual on mainstreaming gender and women's issues in multidimensional peace support operations in West Africa. |
С 31 марта по 2 апреля представители ЮНОВА приняли участие в совещании экспертов в Аккре, на котором было разработано пособие по учету гендерной проблематики и вопросов положения женщин в многоаспектных операциях по поддержанию мира в Западной Африке. |
Revised Trade Facilitation, UN/EDIFACT and electronic commerce on-line training manual and technical material (printed publication and CD-ROM) |
Пересмотренное учебное пособие и технические материалы по упрощению процедур торговли ЭДИФАКТ ООН и электронной торговли в режиме онлайн (в печатном виде и на компакт-дисках) |
A training manual on the prevention of mother-to-child transmission of HIV, developed jointly in Ukraine and the Russian Federation with UNICEF assistance, is being used extensively, and dialogue on ways to ensure care for children born to HIV-positive mothers is under way. |
Широко используется учебное пособие по методам предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку, совместно разработанное на Украине и в Российской Федерации при содействии ЮНИСЕФ, и в настоящее время проводится диалог по вопросам обеспечения ухода за детьми, родившимися у ВИЧ-инфицированных матерей. |
We note also that DPKO is developing a field guide to gender mainstreaming and has issued a gender and peacekeeping training manual. |
Мы отмечаем также, что ДОПМ готовит руководство для персонала на местах по вопросам учета гендерной проблематики и опубликовал пособие по подготовке специалистов по гендерным вопросам и миротворчеству. |
A training manual for the region was prepared, addressing the integration of water policies, institutional and legislative tools and the administrative methods required for integrated water resources management. |
Было подготовлено учебное пособие для региона, в котором рассматривались вопросы интеграции политики в области водных ресурсов, организационных и законодательных инструментов и административных методов, необходимых для обеспечения комплексного использования водных ресурсов. |