A number of private child-care centres were set up in Malta. |
На Мальте был открыт целый ряд частных центров по уходу за детьми. |
Female student enrolment in the three main levels of education in Malta as at 2000 is shown in Table 10.3. |
В таблице 10.3 отражена доля учащихся-женщин в занятиях на трех основных уровнях образования на Мальте в 2000 году. |
Child care centres in Malta are privately owned and expensive. |
Центры по уходу за детьми на Мальте являются частными, а их услуги дороги. |
Malta has neither mountains nor rivers. |
На Мальте нет ни гор, ни рек. |
Marriage in Malta is regulated by the Marriage Act of 1975 as subsequently amended in 1996. |
Брак на Мальте регулируется положениями Закона 1975 года о браке с внесенными впоследствии в 1996 году поправками. |
In Malta, a number of major structures have been set up to address and prevent violence against women. |
На Мальте для борьбы с насилием в отношении женщин и его пресечения было создано несколько основных структур. |
In Malta legal aid is available to all persons, including abused women, who have limited financial resources. |
На Мальте правовую помощь могут получить все лица, включая женщин - жертв злоупотреблений, чьи финансовые средства ограничены. |
During 2002, UNFPA continued to provide technical guidance and support to the International Institute of Ageing (INIA) in Malta. |
В 2002 году ЮНФПА продолжил обеспечивать техническое руководство и поддержку Международному институту по проблемам старения (МИС) в Мальте. |
Every person in Malta may freely own and dispose of property. |
Любое лицо на Мальте может свободно владеть и распоряжаться собственностью. |
Marriage is still popular in Malta and Gozo and the number of marriages has been rather constant over the past decade. |
Брак по-прежнему популярен на Мальте и Гоцо, и количество браков за последнее десятилетие представляло собой достаточно постоянную величину. |
The Department of Family Welfare has been providing personal social assistance in Malta and Gozo since 1959. |
Департамент по делам семьи оказывает персональную социальную помощь на Мальте и Гоцо с 1959 года. |
Malta has not yet established a "poverty line". |
На Мальте еще не установлена "черта бедности". |
The issue of homes built without a permit is not a problem in Malta. |
Вопрос о домах, построенных без разрешения, не является на Мальте проблемой. |
It can be concluded that a declining housing affordability characterizes the overall housing situation in Malta. |
Отсюда можно сделать вывод о том, что общая жилищная ситуация на Мальте характеризуется снижающейся доступностью жилья. |
Primary Health Care is provided free of any charge to all those who are entitled to free medical care in Malta. |
Первичная медико-санитарная помощь предоставляется бесплатно всем тем, кто имеет право на бесплатное медицинское обслуживание на Мальте. |
Attendance at all public schools in Malta is free of charge for Maltese nationals. |
Обучение во всех государственных школах на Мальте является бесплатным для мальтийских граждан. |
All children in Malta with physical, mental, sensorial and emotional disabilities must be statemented by the Statementing Board. |
Все дети с физическими, психическими, сенсорными и эмоциональными расстройствами на Мальте должны быть освидетельствованы специальной комиссией. |
In Malta, State and private TV and radio stations set up various programmes in connection with culture. |
Государственные и частные теле- и радиостанции на Мальте транслируют различные программы, имеющие отношение к культуре. |
The past decade has witnessed the enactment of a number of laws, which have greatly improved the situation of Maltese women in Malta. |
В прошедшем десятилетии был принят ряд законов, которые в значительной мере улучшили положение мальтийских женщин на Мальте. |
She is the first and only female to have occupied such a position in Malta. |
Она является первой и единственной женщиной, которая занимала подобную должность на Мальте. |
Women in Malta enjoy a situation of parity with men in all civil matters. |
Женщины на Мальте пользуются равными правами с мужчинами по всем гражданским вопросам. |
The percentage of women in the total labour force in Malta is low by European standards. |
Если судить по европейским стандартам, то доля женщин в общей численности рабочей силы на Мальте представляется низкой. |
In Malta wages and conditions of work are determined by a two-tier system. |
На Мальте заработная плата и условия труда определяются системой, состоящей из двух элементов. |
In Malta every person has an equal opportunity to be promoted and to reach the highest echelons. |
На Мальте каждый человек имеет равные возможности для продвижения по работе и достижения высших должностей. |
The first trade union was registered in Malta on 15 July 1945. |
Первый профессиональный союз был зарегистрирован на Мальте 15 июля 1945 года. |