During the years 1997-2000, Malta had registered a higher percentage increase in GDP than the average percentage change registered for EU member countries. |
В 19972000 годах на Мальте была зарегистрирована более высокая доля роста ВВП, чем средний процентный показатель, зарегистрированный в странах членах ЕС. |
The Primary Health Care Department provides a general practitioner and nursing service through strategically located health centres (seven in Malta and one in Gozo). |
Департамент первичной медико-санитарной помощи обеспечивает услуги врачей общего профиля и медсестер через находящиеся в стратегических точках медицинские центры (семь на Мальте и один на Гоцо). |
The Disease Surveillance Branch within the Department of Public Health is the national centre, which receives notifications of statutory notifiable communicable diseases in Malta. |
Отдел контроля за заболеваемостью Департамента общественного здравоохранения является национальным центром, в который поступают сообщения об инфекционных заболеваниях, подлежащих по закону обязательной регистрации на Мальте. |
During that period, samples were collected by health inspectors rotating in three different teams, two in Malta and one in Gozo. |
В течение этого периода пробы брались сотрудниками санитарной инспекции, работающими в составе трех разных групп по системе ротации - двух на Мальте и одной на Гоцо. |
The Operations Department of the Education Division supervises all primary and secondary schools in Malta and Gozo with the exception of special education schools. |
Оперативное подразделение Отдела образования осуществляет надзор за деятельностью всех начальных и средних школ на Мальте и Гоцо, за исключением спецшкол. |
Women in Malta remain largely underrepresented in public office and the topmost positions both within the civil service and private industry continue to be held largely by men. |
Женщины на Мальте по-прежнему в значительной мере недопредставлены в государственных учреждениях, и высшие руководящие должности как в рамках гражданской службы, так и частной промышленности по-прежнему занимают главным образом мужчины. |
Standards Development Boards within the Council will formulate the standards of competence for various areas of competence for Malta. |
Органы по разработке стандартов в составе этого Совета будут заниматься установлением стандартов компетенции для различных областей деятельности на Мальте. |
Non-industrial and office staff in Malta work according to the following |
Непромышленные и канцелярские работники работают на Мальте по следующему графику: |
In addition, the Government also provides treatment in the United Kingdom for cases requiring highly specialized care, which is not available in Malta. |
Кроме того, правительством обеспечивается также лечение в Соединенном Королевстве в тех случаях, когда требуется медицинская помощь высококвалифицированных специалистов, которых нет на Мальте. |
The Minister of Education has overall responsibility for education in Malta. |
Министр образования несет общую ответственность за систему образования на Мальте. |
Table 24 Percentage change in real GDP for Malta and EU, 1997-2001 |
Динамика реального ВВП в процентах на Мальте и в ЕС, 1997-2001 годы |
The first examples of this were the training courses given in Malta and Hungary organized jointly with the European Union in 1999 and 2000. |
В качестве первого примера могут служить учебные курсы, организованные на Мальте и в Венгрии совместно с Европейским союзом в 1999 и 2000 годах. |
UNFPA works with the International Institute on Ageing in Malta to train policymakers and build institutional capacity in the area of population ageing. |
На Мальте ЮНФПА совместно с Международным институтом по проблемам старения организует обучение для работников директивных органов и создает институциональный потенциал для решения проблемы старения населения. |
In Malta, the Cooperatives Board has statistical databases of turnover, surplus, income and expenditure of cooperatives available from annual audited accounts. |
На Мальте Совет кооперативов располагает базой статистических данных об обороте капитала, активном платежном балансе, доходах и расходах кооперативов, получаемых на основе ежегодных проверенных счетов. |
In Malta, violence in the domestic sphere is considered to be aggravated crime and conviction attracted enhanced penalties. |
На Мальте считается, что насилие в быту является преступлением с отягчающими обстоятельствами, и в случае вынесения обвинительного приговора назначаются более суровые меры наказания. |
Funding has been provided by UNFPA to support the International Institute on Ageing in Malta, including training courses for policymakers organized by the Institute. |
ЮНФПА выделил средства для оказания поддержки Международному институту по проблемам старения на Мальте, включая поддержку организованных Институтом учебных курсов для сотрудников директивных органов. |
Malta was host in May 1998 to the regional seminar on textiles and clothing for Mediterranean States of the World Trade Organization. |
В мае 1998 года на Мальте проводился региональный семинар по текстилю и одежде для государств Средиземноморья, входящих во Всемирную торговую организацию. |
It has strengthened capacity by having training programmes in social gerontology, geriatrics and the economic and financial aspects of ageing and demography in Malta and overseas. |
Он укрепил потенциал, разработав учебные программы по вопросам социальной геронтологии, гериатрии и экономическим и финансовым аспектам старения и демографии на Мальте и в других странах. |
Ms. Kwaku noted that divorce was illegal in Malta, which seemed to constitute a fundamental human rights violation. |
Г-жа Кваку отмечает, что на Мальте по закону запрещен развод, что, как представляется, является нарушением одного из основных прав человека. |
The infant mortality rate in Malta in 1997 was 8.5 per 1,000 live births which is slightly above the EU average of 5.5. |
Показатель младенческой смертности на Мальте в 1997 году составлял 8,5 на 1000 живорождений, что несколько превышает средний показатель ЕС. |
Its main purpose is to offer conservation and restoration services to the public and the private sector in Malta and in the Mediterranean region. |
Его главная задача состоит в предоставлении услуг по сохранению и реставрации для общественного и частного секторов на Мальте и в средиземноморском регионе. |
These will be developed on the basis of an input paper that will be sent to the Bureau and to the Malta meeting participants in January 2004. |
Эти рекомендации будут разрабатываться на основе рабочего документа, который будет направлен Бюро и участникам совещания на Мальте в январе 2004 года. |
As to the 25 - 49 age group of women with at least one child under 12, Hungary has the least employed only preceded by Malta. |
Что касается женщин в возрастной группе 25-49 лет, имеющих по крайней мере одного ребенка, то в Венгрии занятость среди этой группы населения самая низкая, уступающая только Мальте. |
The revised strategy of the organization for the period 2012-2016 was presented at its forty-third General Assembly in Malta in May 2011. |
Пересмотренная стратегия организации на период 2012 - 2016 годов была представлена на сорок третьей сессии ее Генеральной ассамблеи, состоявшейся на Мальте в мае 2011 года. |
In Malta, the analysis had been conducted by the Financial Intelligence Analysis Unit and then transmitted to the Police for further investigation. |
На Мальте подразделение по анализу оперативной финансовой информации проводит изучение собранной информации и передает ее полиции для дальнейшего расследования. |