| The launch of the Draft Children's Policy is another step forward towards enhancing the respect for the rights of children in Malta. | Разработка проекта политики в интересах детей представляет собой еще один шаг в направлении более строго соблюдения прав детей на Мальте. |
| CERD recommended that Malta inform the public, particularly immigrants, of all available remedies, legal assistance and the reversal of proof in civil proceedings regarding racial discrimination. | ЗЗ. КЛРД рекомендовал Мальте информировать общественность, особенно иммигрантов, обо всех имеющихся средствах правовой защиты, юридической помощи и о перераспределении бремени доказывания по гражданским делам о расовой дискриминации. |
| CRC was concerned that there was no provision in the Citizenship Act for the acquisition of citizenship by a child born in Malta. | КПР был обеспокоен тем, что в Законе о гражданстве не содержится положения о приобретении гражданства родившимся на Мальте ребенком. |
| UNHCR recommended that Malta explore alternatives to detention and less coercive measures such as reporting obligations for asylum seekers, residence at open centres, and community supervision arrangements. | УВКПЧ рекомендовало Мальте изучить альтернативы временному задержанию и возможности применения более мягких мер принуждения, включая возложение на просителя убежища обязанности отмечаться в полиции, проживание в центрах открытого типа и механизмы надзора со стороны общин. |
| WGAD recommended that Malta appeal to the international community to assist the Government in bringing its immigration detention regime into conformity with applicable international human rights law and standards. | РГПЗ рекомендовала Мальте обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании ее правительству помощи в приведении режима задержания иммигрантов в соответствие с применимым международным правом в области прав человека и надлежащими нормами. |
| HRW recommended that Malta revise laws and polices pertaining to immigration detention so that migrants are not detained simply because they have entered without permission. | ХРУ рекомендовала Мальте пересмотреть иммиграционное законодательство и политику, с тем чтобы мигрантов не задерживали только потому, что они въехали в страну без разрешения. |
| Meetings and memoranda of understanding with the Authorities involved in transport in Malta have already taken place and mechanisms for the effective implementation of this Convention sought. | Уже проведены встречи и подписаны меморандумы о взаимопонимании с компетентными органами, занимающимися вопросами перевозки на Мальте, и продуманы механизмы для эффективного осуществления этой Конвенции. |
| Gender equality in Malta did not have a long history, but she hoped that it had become a key issue. | На Мальте гендерному равенству лишь недавно стали уделять должное внимание, однако она надеется, что этот вопрос уже стал ключевым. |
| Demographic changes over time present major challenges in Malta, with rents fixed at artificially low levels preventing much needed private sector investment in renewal. | В Мальте основные трудности связаны с демографическими изменениями, происходившими в течение длительного времени, а также с искусственным занижением ставок арендной платы, что создает препятствия для привлечения в обновление остро необходимых капиталовложений частного сектора. |
| At the end of June, approximately 3,000 migrants and asylum-seekers were detained in Malta, more than 1,300 of them in closed detention facilities. | По состоянию на конец июня, на Мальте задержали приблизительно 3000 мигрантов и просителей убежища, 1300 из которых поместили в изоляторы временного содержания. |
| After substantially increased financial contributions from several NATO countries (including the United States), the Royal Navy remained in the Malta Dockyard until 1979. | После существенного увеличения объёма финансовых взносов от ряда стран НАТО (в том числе США), британские войска оставались на Мальте до 1979 года. |
| Their distinction emerged when the Mediterranean stronghold of Malta was captured by Napoleon in 1798 when he made his expedition to Egypt. | Их различие появилось, когда Средиземноморский оплот на Мальте был захвачен Наполеоном в 1798 году, когда он вел экспедицию в Египет. |
| She became one of only two French ships of the line to escape the destruction of the fleet, and took refuge at Malta. | Он оказался одним из двух французских линейных кораблей, которые смогли избежать захвата или уничтожения, и нашли убежище на Мальте. |
| Freemasonry in Malta began in 1730 when "Parfait Harmonie", the first warranted lodge, was formed under the Marseilles (France) masonic jurisdiction. | Масонство на Мальте появилось в 1730 году, с появлением первой ложи «Parfait Harmonie», которая была сформирована в Марселе (Франция). |
| In September 1893, Anson was transferred to the Mediterranean, where she served until January 1900, with a refit at Malta in 1896. | В сентябре 1893 «Энсон» был переведен на Средиземное море, где служил до января 1900 года, с модернизацией на Мальте в 1896 году. |
| In Valletta, Malta, Casa Rocca Piccola is one of the last remaining unconverted palazzi, that is still lived in today by a noble family. | Каса Росса Пиккола (итал. Casa Rocca Piccola) - один из последних не перестроенных дворцов на Мальте, в котором до сих пор проживает одна из местных аристократических семей. |
| Filming began in Autumn 2015 in Portugal, Malta, and Spain, with the shooting scheduled to last until December. | Съемки начались осенью 2015 года в Португалии, на Мальте и в Испании, они продолжались до декабря. |
| The Three Cities is a collective description of the three fortified cities of Birgu, Senglea and Cospicua in Malta. | «Три города» - это собирательное название трёх укреплённых городов Биргу, Сенглеа и Бормла на Мальте. |
| English school Malta - what's included in the price? | Центр английского языка на Мальте - Что включено в стоимость? |
| Today Ireland, Poland, Malta and Chile significantly restrict or prohibit abortion and yet have very low maternal mortality ratios. | В Ирландии, Польше, Республике Мальте и Чили сегодня действуют существенные ограничения или запреты на аборт, при этом эти страны имеют крайне низкие показатели материнской смертности. |
| Between 2003-2006 Aalto was Finland's Ambassador in Italy, accredited to Malta and San Marino. | С 2006 по 2011 год посол Латвии в Италии и по совместительству на Мальте, в Сан-Марино и Албании. |
| Four men were killed and buried at sea, a fifth died later in Malta; ten were wounded. | Четыре члена экипажа погибло сразу, ещё пять умерло в госпитале на Мальте, десять было ранено. |
| On the final run to Malta she wore British colours and reached the island early on 19 September. | На подходе к Мальте оно подняло британский флаг и прибыло на остров раним утром 19 сентября. |
| The 115 The Strand is within walking distance of the city centre Sliema which is one of the most affluent tourist area and shopping centre in Malta. | Отель 115 Strand находится в нескольких минутах ходьбы от центра города Слима, который является одним из крупнейших туристических и торговых центров на Мальте. |
| It carries out research on the situation of young people in Malta and provides information and suggestions for furthering our youth policy. | В этом институте проводится исследование положения молодежи на Мальте, на основе которого и представляется информация и предложения для дальнейшего развития нашей политики в отношении молодежи. |