In Malta, there is one shelter for victims of domestic violence which is run by religious women. This shelter receives an annual subsidy by the State. |
На Мальте существует приют для жертв бытового насилия, организованный женщинами из церковной среды, работа которого ежегодно субсидируется государством. |
Dual or multiple citizenship is permitted in accordance with any law for the time being in force in Malta. |
действующее в настоящее время на Мальте законодательство допускает двойное и множественное гражданство. |
In Malta, grounds for separation laid down by the Civil Code are the following: |
На Мальте в Гражданском кодексе закреплены следующие основания для раздельного жительства: |
The fixed quantities of each item in this basket is proportional to the average amount purchased by a specified number of households in Malta. |
Фиксированное количество каждого предмета в этой корзине пропорционально среднему количеству товаров и услуг, приобретаемых конкретным количеством домашних хозяйств на Мальте. |
The Commission notes with appreciation the offer by the Government of Malta to host the centre for the computation of the index on an ongoing basis. |
Комиссия с признательностью отмечает предложение правительства Мальты об организации на Мальте центра по исчислению этого индекса на постоянной основе. |
There are a total of 35 registered trade unions in Malta whose membership is listed in the annex, table 12. |
В общей сложности на Мальте насчитывается 35 зарегистрированных профессиональных союзов, членский состав которых приводится в приложении, таблица 12. |
Responsibility for the medical screening of personnel in employment and students attending tertiary education in Malta is largely vested in the Occupational Health Unit within the Department of Public Health. |
Ответственность за медицинское обследование работающих лиц и студентов высших учебных заведений на Мальте возложена главным образом на Группу по вопросам производственной гигиены Департамента общественного здравоохранения. |
The development of social security in Malta can be traced back to the time of the Order of the Knights of St. John. |
Развитие системы социального обеспечения на Мальте началось еще со времен Ордена рыцарей Святого Иоанна. |
Much assistance is given to the family in Malta by NGOs which request government funding for their programmes and projects on a yearly basis. |
Значительную помощь семьям на Мальте оказывают НПО, которые на ежегодной основе обращаются к правительству с просьбой о финансировании своих программ и проектов. |
According to the 2000 Census on Agriculture, the total agricultural land in Malta amounts to 10,738.4 hectares and is concentrated in the north-western region. |
Согласно данным сельскохозяйственной переписи 2000 года, общая площадь сельскохозяйственных земель на Мальте составляет 10738,4 га, и они сконцентрированы в северо-западном регионе. |
For this purpose, at the global level, the International Institute on Ageing in Malta should be strengthened to meet the increased needs of developing countries. |
Для этой цели на глобальном уровне следует усилить Международный институт по проблемам старения на Мальте для удовлетворения растущих потребностей развивающихся стран. |
In Malta, the Ministerial Committee addressed children's special educational needs, which resulted in the establishment of a system for including parental views. |
На Мальте министерский комитет рассматривал вопрос об особых потребностях детей в области образования, результатом чего стало создание системы, предусматривающей учет мнений родителей. |
Ms. Schöpp-Schilling requested clarification of the apparent conflict between the delivery of free primary health care in Malta, which was a laudable achievement, and the lack of free contraception. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг просит разъяснить явное противоречие между положением о предоставлении на Мальте бесплатного первичного медико-санитарного обслуживания, что является достойным похвалы достижением, и отсутствием бесплатных средств контрацепции. |
Ireland and Malta, for instance, recognize foreign digital signatures as equivalent to domestic signatures, as long as other legal requirements are satisfied. |
Например, в Ирландии и на Мальте иностранные цифровые подписи признаются эквивалентными отечественным подписям, при условии соблюдения других юридических требований. |
Although law enforcement authorities in Malta had been aware of this agency, they had not had the opportunity to exchange intelligence or use its services. |
Хотя правоохранительным органам на Мальте известно о существовании Центра, они не имели возможности обменяться с ним оперативными данными или воспользоваться его услугами. |
In Malta, this important investigative technique had been adopted when appropriate, in order to identify and prosecute all the individuals involved in drug trafficking. |
На Мальте этот важный метод расследования используется в соответствующих случаях, чтобы выявить и привлечь к ответственности всех лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. |
In Singapore, Portugal, Malta and the United States of America, CFM works for the well-being of migrant workers and refugees. |
В Сингапуре, Португалии, Мальте и Соединенных Штатах Америки ХДС ведут работу по улучшению положения трудящихся-мигрантов и беженцев. |
It is also pertinent to point out that asylum applicants are entitled to remain in Malta until a final decision on their application has been given. |
Следует также отметить, что просители убежища имеют право оставаться на Мальте до принятия окончательного решения по их ходатайствам. |
On 8 and 9 November, Malta will be the venue for the first regional conference for the Mediterranean of the United Nations Alliance of Civilizations. |
В Мальте 8 - 9 ноября пройдет первая средиземноморская региональная конференция в рамках «Альянса цивилизаций» Организации Объединенных Наций. |
Carried out a research on Child Abuse in Malta and children placed under a care order, the results of which were presented during a national conference. |
Подготовила исследование по вопросам жестокого обращения с детьми на Мальте и поднадзорных детей, результаты которого были представлены на национальной конференции. |
It was therefore of great satisfaction to my Government and the Maltese people that we had the honour and privilege to welcome him to Malta last April. |
Поэтому наше правительство и мальтийский народ были весьма рады чести и привилегии в апреле текущего года приветствовать его на Мальте. |
While Malta reported that no formal national digital evidence strategy was currently applicable, such strategies had been implemented and further developed for several years by the Swiss federal and cantonal police forces. |
Если на Мальте, согласно ее сообщению, в настоящее время не осуществляется никакой официальной национальной стратегии в области цифровых доказательств, то федеральные и кантональные органы полиции Швейцарии такую стратегию осуществляют уже в течение ряда лет и продолжают ее совершенствовать. |
In Malta, for example, abortion is illegal under domestic laws, and is thus unavailable to women held in detention centres. |
На Мальте, например, по закону, действующему внутри страны, аборт является незаконным и, следовательно, недоступным для женщин, находящихся в центрах содержания под стражей. |
Malta has a consistently high asylum recognition rate, which attests to the fairness of the asylum system. |
На Мальте неизменно удовлетворяется большое число ходатайств просителей убежища, что служит свидетельством справедливости системы предоставления убежища. |
In September, UNDP sponsored an off-island brainstorming exercise in Malta bringing together 60 prominent Cypriot civic, business and political leaders. |
В сентябре ПРООН организовала в Мальте выездное совещание для проведения свободной многовекторной дискуссии, в котором приняли участие 60 видных представителей гражданского общества, крупных бизнесменов и политических руководителей Кипра. |