Malta credits employers for three years of national insurance contributions for employing persons with disabilities. |
На Мальте работодатели, принимающие на работу инвалидов, получают кредиты на выплату взносов в счет государственного страхования сроком на три года. |
The General Secretariat headquarters started functioning in September 2007 and is located in Malta. |
Штаб-квартира Генерального секретариата приступила к работе в сентябре 2007 года и располагается на Мальте. |
Italy and Malta allowed for organ donation only in the case of kidneys. |
В Италии и на Мальте донорство органов разрешено только в отношении почек. |
The Housing Authority is the National Agency for the provision of social housing in Malta. |
Бюро по вопросам жилищного хозяйства является национальным агентством, занимающимся предоставлением социального жилья на Мальте. |
EU directive 2002/73/EC came into force in October 2005 in Malta. |
Директива ЕС 2002/73/ЕС вступила в силу на Мальте в октябре 2005 года. |
Presently there are 17 magistrates in Malta, four of whom are women. |
В настоящее время на Мальте 17 мировых судей, из них четыре женщины. |
In Malta, a large percentage of unionised workers are males (73%). |
На Мальте значительную долю работников, состоящих в профсоюзах, составляют мужчины (73 процента). |
These figures indicate that the number of graduates in science has more than doubled in Malta. |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что число выпускников в области естественных наук на Мальте увеличилось более чем вдвое. |
The main employers in Malta are the many who employ a few. |
Основные работодатели на Мальте - это многочисленные предприниматели, которые нанимают небольшое число работников. |
When compared with other European Member States Malta registers a lower dependency ratio in the old age bracket. |
По сравнению с другими государствами - членами ЕС на Мальте зарегистрирован более низкий показатель числа иждивенцев в старшей возрастной группе. |
The separation of powers in Malta is not sharp but is more of the nature of checks and balances. |
Разделение властей на Мальте не является ярко выраженным, а скорее осуществляется на основе принципа сдержек и противовесов. |
Education in Malta is free, even at tertiary level, where there is also a maintenance grant to students. |
На Мальте образование является бесплатным, даже в высших учебных заведениях, в которых студентам также выплачиваются стипендии. |
The fact that Malta does not have a hinterland makes the situation even more precarious. |
Тот факт, что на Мальте не имеется внутренних районов, делает это положение еще более сложным. |
Malta has one of the lowest gender pay gaps among European Union member States. |
Различия в оплате труда мужчин и женщин на Мальте являются одними из наиболее низких среди государств - членов Европейского союза. |
It invited the international community to support Malta to ensure effective management of this phenomenon. |
Она призвала международное сообщество оказать поддержку Мальте в нахождении эффективных способов решения этой проблемы. |
Spain congratulated Malta's establishment of a number of institutions relating to human rights. |
Испания высоко оценила создание на Мальте ряда учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
The delegation also stressed that trafficking is an offence in Malta. |
Делегация также подчеркнула, что торговля людьми является преступлением на Мальте. |
Consequently, there was no discrimination in access to health care in Malta and the State had instituted universal medical coverage. |
Таким образом, не проявляется никакой дискриминации в сфере доступа к медицинскому обслуживанию на Мальте, где создана система универсального покрытия медицинским страхованием. |
Although there were few recorded incidents of racial discrimination in Malta, it was possible that some cases went unreported. |
Хотя на Мальте зарегистрировано лишь незначительное число проявлений расовой дискриминации, вполне возможно, что о некоторых таких случаях не сообщалось. |
In Malta, Parliamentary Acts were primary law, while legal notices and regulations were subsidiary law. |
На Мальте принимаемые парламентом законы являются нормами первичного права, в то время как правовые оговорки и положения относятся к нормам вторичного порядка. |
For instance, it organized vocational training and language courses to prepare asylum-seekers for resettlement or a long-term stay in Malta. |
Например, оно организовало курсы профессионально-технического обучения и изучения языка, с тем чтобы подготовить просителей убежища для расселения или долгосрочного пребывания на Мальте. |
A series of reviewing workshops in Vienna, Stockholm, The Hague and Malta complemented these studies involving also external experts and stakeholders. |
В дополнение к указанным исследованиям и обсуждениям были проведены обзорные рабочие совещания в Вене, Стокгольме, Гааге и на Мальте, к участию в которых были также привлечены внешние эксперты и заинтересованные стороны. |
Jubani's political philosophy was influenced largely by classical liberalism and anti-clericalism during his travels in Malta and Italy. |
Политическая философия З. Юбани, в значительной степени, сложилась под влиянием классического либерализма и антиклерикализм во время его пребывания на Мальте и в Италии. |
In 1979 the British naval presence in Malta was ended and they were evicted under the Neilsen accord. |
В 1979 году истёк срок пребывания британского военно-морского флота на Мальте, и он был вынужден уйти в соответствии с соглашением Нейлсена (Neilsen accord). |
There is no legal form of discrimination which prohibits women from representing Malta at the national or international level. |
На правовом уровне на Мальте отсутствует такая форма дискриминации, которая запрещала бы женщинам представлять Мальту на национальном и международном уровнях. |