The party in office, the Partit Nazzjonalista does not consider gender quotas to be the solution to achieving genuine and long term gender equality in Malta. |
Правящая партия - Националистическая партия - не считает применение гендерных квот решением задачи достижения подлинного и долгосрочного равенства мужчин и женщин на Мальте. |
In Malta, men dominate in technical courses at post-secondary level, but this trend is decreasing, thus slowly paving the way to a more proportionate balance in technical occupations. |
На Мальте мужчины доминируют в обучении по техническим специальностям, имея среднее специальное образование, однако эта тенденция идет на убыль, постепенно уступая место более соразмерному соотношению мужчин и женщин в технических профессиях. |
The Community of Acquests applies also in the case of a marriage celebrated abroad between persons who subsequently establish themselves in Malta with regard to any property acquired after their arrival. |
Система совокупности нажитого имущества распространяется также и на любую собственность, приобретенную после переезда на Мальту лицами, которые вступили в брак в других странах, а впоследствии обосновались на Мальте. |
Although stereotypes are still prevalent in Malta, the delegation said there has been a forward movement in several sectors of Maltese society, including universities and workplaces, to overturn such typecasts. |
Хотя на Мальте по-прежнему распространены стереотипы, делегация заявила, что в целом ряде секторов мальтийского общества наблюдается позитивная тенденция, включая университеты и сферу трудовых отношений, направленная на преодоление таких стереотипов. |
Perfecting a foreign language may best be achieved in the foreign environment so our language school organises study tours to England, Scotland, Ireland, Malta, Spain and Germany. |
Естественно, полностью овладеть иностранным языком возможно только при постоянном общении с носителями языка, в связи с этим в нашей школе предусмотрена программа обучения-стажировки за рубежом: в Англии, Ирландии, Шотландии, на Мальте и в Германии. |
Vases were not just produced for the local market, but als sold to Malta, Carthage, Rome and the Ligurian coast. |
Гончары и вазописцы Этрурии работали не только на местный рынок, но и отправляли свою продукцию на продажу на Мальте, в Карфагене, Риме и на лигурийское побережье. |
Separate data are not reported in the BP source for Cyprus, Gibraltar and Malta which consume about 3.3 mtoe of oil and 0.1 mtoe of coal. |
В источнике ВР отсутствуют отдельные данные по Кипру, Гибралтару и Мальте, где объем потребления нефти и угля составляет соответственно З, З млн. т н.э. и 0,1 млн. т н.э. |
Private sector support has been identified for a meeting on caregiving and gender to be convened at the International Institute on Ageing in Malta in November 1997. |
Представители частного сектора приглашены на совещание по вопросам обеспечения ухода за пожилыми лицами и гендерным проблемам, которое должно состояться в Международном институте по проблемам старения на Мальте в ноябре 1997 года. |
Social security schemes in Malta are divided into contributory, non contributory and hybrid schemes. |
Системы социального страхования на Мальте подразделяются на образованные за счет нанимателя и взносов работника, за счет нанимателя без взносов работника и смешанные схемы. |
Very late delivery of the Kiev questionnaires; inclusion of data from Malta in the Kiev report uncertain |
Сильно запоздалое возвращение анкет с данными для "Киевского доклада", включение данных по Мальте в "Киевский доклад" остается под вопросом |
Malta's consumer rights are regulated by the Consumer Affairs Act but consumer protection is also contemplated in the financial services, tourism and standardisation legislation. |
Права потребителей на Мальте регулируются Законом по вопросам, касающимся потребителей21, при этом защита потребителей также предусматривается в законодательстве, регулирующем сферы финансовых услуг, туризма и стандартизации. |
According to the latest Census of Agriculture 1990-1991, there were only 1,510 full-time farmers in Malta, of whom, 110 were women. |
Согласно последней переписи населения, занятого сельским хозяйством, в 1990-1991 годах на Мальте насчитывалось всего 1510 человек, которые постоянно занимались фермерским хозяйством, в том числе 110 женщин. |
The contributory scheme under the Social Security Act, 1987, applies to all persons working in Malta whatever their nationality and who are paying the prescribed social security contributions. |
Разработанный на основе Закона о социальном обеспечении 1987 года план, существующий за счет взносов участников, распространяется на всех лиц, работающих на Мальте, независимо от их национальности и от того, кто платит причитающиеся взносы по социальному обеспечению. |
Malta produces 1.2 million tonnes of solid waste every year most of which is currently disposed of untreated at the Maghtab landfill site. |
Объем ежегодного производства твердых отходов на Мальте составляет 1,2 млн. т, при этом большая часть этих отходов отправляется в настоящее время в необработанном состоянии на мусорную свалку в Магтабе. |
At the Euro-Med Information and Training Seminar held in Malta, the Deputy Prime Minister of my country said, |
На прошедшем на Мальте семинаре по вопросам информации и профессиональной подготовки, в котором приняли участие страны Европы и Средиземноморья, заместитель премьер-министра моей страны отмечал, что |
Act VI of 2002 has replaced the Antiquities Protection Act for the superintendence, conservation and management of cultural heritage in Malta and for matters ancillary thereto or connected therewith. |
Закон VI от 2002 года заменил Закон об охране памятников старины в том, что касается вопросов надзора, сохранения и управления культурным наследием на Мальте и вопросов, связанных с такой деятельностью или вытекающих из нее. |
CRC recommended that Malta ensure that all maternity hospitals meet the required standards and are certified as baby-friendly under the Baby-Friendly Hospital Initiatives. |
КПР рекомендовал Мальте обеспечить соответствие всех родительных домов надлежащим стандартам и их сертификацию в качестве больниц с благоприятными условиями для грудного вскармливания в соответствии с Инициативой по созданию в больницах благоприятных условий для грудного вскармливания. |
At the time of the Italian declaration of war (10 June 1940), Malta had a garrison of less than four thousand soldiers and about five weeks of food supplies for the population of about three hundred thousand. |
Ко времени вступления Италии в войну на Мальте был гарнизон, насчитывающий менее четырёх тысяч солдат, и пятинедельный запас продовольствия. |
National vocational and professional qualifications The Malta Vocational and Professional Regulations were published in October 2000 and provide for the setting up of a National Vocational and Professional Qualification System. |
В основе национальной системы профессионально-технической квалификации лежат опубликованные в октябре 2000 года нормы, регулирующие присвоение профессионально-технической квалификации на Мальте. |
The operators falling under the MFSC's jurisdiction are those in the investment services sector, the insurance sector and the offshore banks present in Malta. |
Юрисдикция ЦФУМ распространяется на финансистов в инвестиционном секторе, страховом секторе и офшорных банках, существующих в Мальте. |
The Manoel Theatre (Maltese: It-Teatru Manoel; Italian: Teatro Manoel) is a theatre and important performing arts venue in Malta. |
It-Teatru Manoel, англ. Manoel Theatre) - театр и концертный зал в Валлетте на Мальте. |
Jon Francis Cassar was born in Malta on April 27, 1958, and immigrated to Canada in 1963 with his mother, Elda (née Segona), and father, Frank Cassar. |
Джонатан Фрэнсис Кассар родился на Мальте 27 апреля 1958 года, и иммигрировал в Канаду в 1963 году вместе с матерью, Элдой (дев. |
The Committee welcomes the submission of the initial report of Malta and thanks the Maltese delegation for the oral introduction, which gave rise to a frank and highly constructive dialogue with the Committee. |
Комитет выражает признательность Мальте за представление первоначального доклада и благодарит мальтийскую делегацию за ее устное сообщение в рамках откровенного и весьма конструктивного диалога с Комитетом. |
That event would be followed by other celebrations, including one in Paris, during the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and one in Malta at the NGO Forum. |
После этого торжественные мероприятия пройдут и в других местах, в частности в Париже, в связи с проведением Генеральной конференции ЮНЕСКО и на Мальте, где состоится форум НПО. |
During the Malta meeting, we reflected on the extent to which our region - Europe and North America - finds itself on a different point in the balance of each of these polarities when compared to other regions. |
На встрече в Мальте мы высказали свое мнение относительно степени расхождения мнений нашего региона - в Европе и Северной Америке - относительно баланса этих полярностей, если их сопоставить с другими регионами. |