In Malta, there are no legal conditions yet for family reunification. |
На Мальте пока еще отсутствуют правовые условия для воссоединения семей. |
Abortion is illegal in Malta under the Criminal Code of 1854. |
Аборты на Мальте запрещены Уголовным кодексом 1854 года. |
Delivered a number of papers at national and international conferences held in Malta. |
Докладчик на нескольких национальных и международных конференциях на Мальте. |
Dr. Joanna Drake was appointed to head the European Commission representation in Malta in 2005. |
Джоанна Дрейк возглавила представительство Европейской комиссии на Мальте в 2005 году. |
Small and medium sized enterprises in Malta and Gozo represent the backbone of the Maltese economy. |
Малые и средние предприятия на Мальте и Гоцо составляют костяк мальтийской экономики. |
Congratulating Maltese efforts to handle illegal migration, Azerbaijan called upon all relevant actors to increase their assistance to Malta. |
Выразив признательность Мальте за ее усилия по решению проблемы нелегальной миграции, Азербайджан призвал все заинтересованные стороны предоставлять Мальте более значительную помощь. |
In Malta, condemnation and elimination of discrimination have been pursued through the enactment of legislation, both criminal and civil. |
В Мальте осуждение и ликвидация дискриминации отражены в принятых актах законодательства, как уголовного, так и гражданского. |
The media in Malta were regulated by the Seditious Propaganda (Prohibition) Ordinance and the Press Act. |
Средства массовой информации на Мальте регламентируются Указом о запрещении подстрекательства к подрывной деятельности и Законом о прессе. |
Mr. Avtonomov said it was possible that the position of refugees in Malta had worsened following recent events in North Africa. |
Г-н Автономов говорит, что, возможно, положение беженцев на Мальте ухудшилось вследствие недавних событий в Северной Африке. |
That entitled them to stay in Malta and, over time, they tended to lose contact with their countries of origin. |
Это дает им право оставаться на Мальте, и со временем они обычно утрачивают контакты со своими странами происхождения. |
In Malta, a major amendment to the competition law in 2011 allowed for faster procedures. |
На Мальте в закон о конкуренции в 2011 году было внесено изменение, допускающее использование ускоренных процедур. |
Essential information and services on gender identity, relationships, pregnancies and safe childbirth were being provided free of charge for everyone in Malta. |
На Мальте бесплатно предоставляется информация и услуги, касающиеся гендерной идентификации, гендерных отношений, беременности и безопасного деторождения. |
The Parliamentary Secretary expressed her appreciation of the WGA work and gave an overview of the ageing-related situation in Malta. |
Парламентский секретарь выразила признательность РГС за ее деятельность и сделала обзор положения в области проблем старения на Мальте. |
The Parliamentary Secretary informed the Bureau about Malta's recently adopted National Strategic Policy for Active Ageing for 2014 - 2020. |
Парламентский секретарь сообщила Бюро, что на Мальте недавно была принята Национальная стратегическая политика в области активного старения на 2014-2020 годы. |
He emphasized that ageing was an important issue to address by Malta given its economic implications. |
Он подчеркнул, что старение является одним из важных вопросов, который Мальте предстоит решать с учетом его экономических последствий. |
Anonymous reporting is possible in Malta, as Maltese Police are prohibited from divulging their sources. |
На Мальте допускается сообщение информации в анонимном порядке, а полиции Мальты запрещено разглашать сведения о ее источниках. |
Practically all irregular migrants in Malta file an asylum application, which demonstrates that the system is readily accessible. |
Практически все нелегальные мигранты на Мальте подают ходатайства о предоставлении убежища, что свидетельствует о полной доступности этой системы. |
He also organized nine rounds of informal talks between the parties in Austria, New York and Malta. |
Он организовал также девять раундов неофициальных переговоров между сторонами в Австрии, Нью-Йорке и Мальте. |
The change in administration in March 2013 brought along fresh impetus towards the advancement of human rights in Malta. |
Смена правительства в марте 2013 года дала новый толчок процессу укрепления прав человека на Мальте. |
This report outlines the status of human rights in Malta and the progress that was achieved since the last review. |
В настоящем докладе дана характеристика положения в области прав человека на Мальте и результатов, достигнутых со времени последнего обзора. |
The finalisation and implementation of the National Children's Policy will be a significant milestone in securing the rights of the Child in Malta. |
Завершение работы над национальной политикой в интересах детей и ее осуществление станут важной вехой в обеспечении прав ребенка на Мальте. |
As a result, adequate protection is provided to all persons in Malta, including migrants. |
В результате необходимая защита обеспечена на Мальте всем лицам, в том числе мигрантам. |
CERD recommended that Malta improve detention conditions and refrain from the excessive use of force to counter riots. |
КЛРД рекомендовал Мальте улучшить условия содержания и воздерживаться от применения чрезмерной силы для противодействия восстаниям. |
It recommended that Malta strengthen measures to encourage reporting of child abuse and prosecute perpetrators. |
Он рекомендовал Мальте активизировать усилия по поощрению информирования о случаях надругательства над детьми и привлечению виновных к ответственности. |
Furthermore, CEDAW invited Malta to strengthen its measures to combat all forms of trafficking in women and children. |
Кроме того, КЛДЖ предложил Мальте усилить меры по борьбе со всеми формами торговли женщинами и детьми. |