Moreover, Malta is in the process of drawing up a programme to reduce the total annual emissions of sulphur dioxide and nitrogen oxide, taking into consideration the substantial changes in electricity demands since 1980. |
Кроме того, на Мальте разрабатывается программа по снижению общего ежегодного объема выбросов двуокиси серы и окиси азота, при этом учитываются значительные изменения спроса на электроэнергию с 1980 года. |
The Constitution and the Education Act, 1988, provide the main constitutional and legal framework underpinning the provision of education in Malta. |
Конституция и Закон об образовании 1988 года являются главной конституционной и правовой основой, которая обеспечивает в целом функционирование системы образования на Мальте. |
More specifically, article 40 (1) of the Constitution states that "all persons in Malta shall have full freedom of conscience and enjoy the free exercise of their respective mode of religious worship". |
Более конкретно в статье 41 Конституции отмечается: "Все лица на Мальте обладают полной свободой совести и правом свободного отправления своих соответствующих процедур религиозных обрядов". |
There are a total of 319 schools in Malta of which 184 are public schools also referred to as State schools. |
В общей сложности на Мальте насчитывается 319 школ, из которых 184 являются коммунальными, именуемыми также государственными. |
Nationals of the European Union who possess a teacher's warrant or recognized qualifications will be able to teach in Malta under the same conditions as those applying to Maltese. |
Граждане Европейского союза, имеющие разрешение на преподавание или располагающие признанной квалификацией, смогут преподавать на Мальте на тех же условиях, которые предоставляются гражданам страны. |
Article 41 (3) of the Constitution also provides for the right of any person who is resident in Malta to edit or print a newspaper or journal published daily or periodically. |
В статье 41 (3) Конституции также предусмотрено право любого лица, которое постоянно проживает на Мальте, издавать или печатать ежедневные или периодические газеты или журналы. |
In Malta there are also a number of private music schools as well as a large number of private tutors who run private classes for teaching music. |
На Мальте существует также ряд частных музыкальных училищ, а также значительное число частных преподавателей, которые ведут музыкальные классы. |
Table 22 Live births in Malta, by age of mother/father and legitimacy, 2001 |
Количество живорождений на Мальте с разбивкой по возрасту матери/отца и законному статусу, 2001 год |
While implementing the Hague Convention, Malta adopted the Child Abduction Custody Act and Mauritius, the Act No. 19 of 2000. |
В соответствии с Гаагской конвенцией на Мальте принят Закон об опеке и похищении детей, а в Мавритании - Закон Nº 192000 года. |
To improve the efficiency and enhance communication surrounding sustainable transport policies, interdepartmental and inter-institutional bodies involving representatives of all concerned stakeholders have been established in many countries in the region, such as in Armenia, Austria, Belgium, Hungary, Malta and the Russian Federation. |
Для повышения эффективности и улучшения коммуникации по вопросам политики устойчивого развития транспорта во многих странах региона, например в Австрии, Армении, Бельгии, Венгрии, Мальте и Российской Федерации, были учреждены межведомственные и межучрежденческие органы с участием представителей всех заинтересованных сторон. |
Mr. Motomura (Japan): At the outset, I would like to express my appreciation to the countries that coordinated the three draft resolutions before us today, namely Brazil, Malta, and the United States of America. |
Г-н Мотомура (Япония) (говорит поанглий-ски): Прежде всего, позвольте мне выразить признательность странам, которые координировали работу по трем проектам резолюций, представленным нам сегодня, а именно: Бразилии, Мальте и Соединенным Штатам Америки. |
There was however a change of government in Malta in 1971 and Pardo had to contend with a diminished enthusiasm on the part of his home country. |
Однако после смены правительства на Мальте в 1971 году Пардо пришлось бороться с тем, что его собственная страна стала проявлять меньший энтузиазм к его идеям. |
On 13 July 1921, the British Embassy at Washington gave the following reply: "I regret to inform Your Lordship that there was nothing therein which could be used as evidence against the Turks who are being detained for trial at Malta. |
13 июля 1921 года посол Великобритании в Вашингтоне дал следующий ответ: «С сожалением сообщаю Вашей Светлости о том, что мы не располагаем чем-либо, могущим быть использованным в качестве доказательства против турок, которые содержатся под стражей на Мальте в ожидании судебного разбирательства. |
The United Nations Population Fund organized an expert group meeting with the theme Population Ageing and Development: Social, Health and Gender Issues with a Focus on the Poor in Old Age, which was held in Malta from 29 to 31 October 2001. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения организовал проведение с 29 по 31 октября 2001 года на Мальте совещания группы экспертов по теме «Старение населения и развитие: социальные, медицинские и гендерные вопросы с уделением особого внимания бедным престарелого возраста». |
Other national campaigns are based on a single theme, as in Malta where the Government organized an extensive, week-long programme to promote awareness of its "Equal Opportunities Act" on 17 January 2001. |
Некоторые национальные кампании посвящены одной теме, как это было в Мальте, правительство которой развернуло широкую программу продолжительностью в одну неделю с целью улучшения информированности населения о принятом ею 17 января 2001 года законе об обеспечении равных возможностей. |
While in many countries the related provisions were incorporated into a law, in Bangladesh, Malta and Thailand they were contained in a code of conduct. |
Во многих странах соответствующие положения вклю-чены в закон, в то время как в Бангладеш, Мальте и Таиланде они изложены в кодексе поведения. |
The National Commission for Persons with Disabilities of Malta cooperates with the Ministry for Social Policy to improve day services for persons with disabilities. |
На Мальте национальная комиссия по делам инвалидов сотрудничает с министерством социальных дел в совершенствовании программы обслуживания инвалидов в дневное время. |
The concern of the MAP member States over major accidents gave rise to the establishment and operation of the Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea, based in Malta. |
Вследствие обеспокоенности государств-членов СПД в связи с крупными авариями был учрежден и начал функционировать Региональный центр для Средиземного моря по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря, базирующийся на Мальте. |
No specific provisions on violence against women exist in Denmark, Greece, Malta, Monaco and Uruguay, where general provisions in the penal codes are applied. |
Никаких конкретных положений о насилии в отношении женщин не существует в Дании, Греции, Мальте, Монако и Уругвае, где применяются общие положения уголовных кодексов. |
It is also to be recalled that in their Final Communiqué, the Commonwealth Heads of Government, at their Meeting in Malta in November 2006, endorsed this initiative. |
Следует также напомнить, что в своем Итоговом коммюнике главы правительств стран Содружества на своей встрече на Мальте в ноябре 2006 года поддержали эту инициативу. |
Lastly, in connection with article 6 of the Convention, he asked whether the possibility existed in Malta of ordering the solitary confinement of a detainee on grounds of his possible collusion with other prisoners. |
И наконец, в связи со статьей 6 Конвенции он интересуется, можно ли на Мальте отдавать распоряжение о содержании заключенного в одиночной камере на основании его возможного сговора с другими заключенными. |
The 1998 reactivation was therefore generally seen, both within and outside Malta, as a resumption of unfinished business, rather than as a new beginning. |
Поэтому повторная подача заявки в 1998 году в целом рассматривалась на Мальте и за ее пределами как возобновление незавершенного дела, а не как начало нового. |
Convened the workshop on children's rights at the World Forum of NGOs in Malta in 1993; |
Провело семинар по правам детей на Всемирной форуме неправительственных организаций на Мальте в 1993 году; |
Eleven months to the day after a democratic change of Government in Malta, I must take this occasion to affirm our commitment to peace, to cooperation among all nations and to the pursuit of economic prosperity in a context of social justice. |
Ровно через 11 месяцев после демократической смены правительства на Мальте я должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность делу мира, сотрудничества между всеми государствами и стремления к экономическому процветанию в контексте социальной справедливости. |
The Malta Conference reiterated that the serious and deep-seated problems of our region need to be tackled through a process of dialogue and common action, extending over a period of time and covering a whole range of interrelated issues. |
Участники Конференции на Мальте вновь подтвердили, что серьезные и глубоко укоренившиеся проблемы нашего региона необходимо рассматривать на основе процесса диалога и совместных мер, рассчитанных на длительное время и охватывающих целый спектр взаимосвязанных проблем. |