Belgium and Malta indicate more children with disabilities now attend mainstream schools than ever before. |
Согласно имеющимся сообщениям, в Бельгии и Мальте в настоящее время общие школы посещает большее число детей-инвалидов, чем когда-либо ранее. |
No data were available for Albania, Greece, Malta, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Отсутствовали данные по Албании, Греции, Мальте, Туркменистану и Узбекистану. |
The Bureau will meet on 27 and 28 May 2010 in Malta. |
Бюро проведет свое совещание 27-28 мая 2010 года на Мальте. |
In Malta, Luxembourg, Cyprus and Italy, fewer than 2 per cent of board members are women. |
В Мальте, Люксембурге, Кипре и Италии женщины составляют менее 2 процентов членов советов управляющих. |
In Malta, the Regulations on the Prevention of Money Laundering had been prohibiting professional from participating in money-laundering activities. |
На Мальте нормативные положения о предупреждении отмывания денежных средств запрещают специалистам участвовать в операциях по отмыванию денег. |
The guidelines were prepared under an EU twinning project between the two countries on implementation of the Convention in Malta. |
Это руководство было подготовлено по линии партнерского проекта ЕС с участием обеих стран, посвященного осуществлению Конвенции на Мальте. |
The maximum period of detention in Malta is 18 months according to Government policy. |
В соответствии с политикой правительства, максимальный период задержания на Мальте составляет 18 месяцев. |
The Foundation hosted an international conference on climate change diplomacy in Malta, in February 2008. |
В феврале 2008 года Фонд принимал на Мальте международную конференцию по вопросам дипломатии по проблемам изменения климата. |
It had also welcomed the address by the United States Ambassador to Malta, Mr. Douglas W. Kmiec. |
Комитет также приветствует выступление посла Соединенных Штатов на Мальте г-на Дугласа У. Кмеца. |
Last week, Malta was the venue of the 2010 Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Mediterranean Conference. |
На прошлой неделе на Мальте проходила Средиземноморская конференция Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) 2010 года. |
This supports students attending fee-based ICT courses in public and private institutions in Malta. |
Она служит подспорьем для учащихся, посещающих платные курсы ИКТ в государственных и частных учреждениях на Мальте. |
All persons in Malta shall have full freedom of conscience and enjoy the free exercise of their respective mode of religious worship. |
Каждый человек в Мальте пользуется полной свободой совести и может беспрепятственно отправлять соответствующие религиозные обряды. |
The state health service and private general practitioners comprise primary health care in Malta. |
Государственная система здравоохранения и сеть частных врачей общей практики образуют систему первичной медико-санитарной помощи на Мальте. |
This is due, in particular, to Malta's small labour market, which is susceptible to saturation. |
Это объясняется, в частности, ограниченностью рынка труда на Мальте, который быстро достигает насыщения. |
Malta's need for assistance in providing beneficiaries of international protection with a durable solution has been recognized by many. |
Многие признают необходимость оказать помощь Мальте и обеспечить прочное решение проблем лицам, пользующимся режимом международной защиты. |
It expressed its appreciation for all the actors who had made Malta's review possible. |
Она выразила свою признательность всем действующим лицам, которые сделали возможным обзор по Мальте. |
Other recommendations included suggestions regarding measures that were already in place in Malta or in the process of implementation. |
Другие рекомендации включают предложения, касающиеся мер, которые уже осуществляются на Мальте или находятся в процессе осуществления. |
This November will also see the newly established Parliamentary Assembly of the Mediterranean meet for the first time in Malta. |
В ноябре этого года начнется работа вновь созданной Парламентской ассамблеи стран Средиземноморья, первое заседание которой пройдет на Мальте. |
The situation of both women and men in Malta had improved significantly thanks to the Government's continuous commitment to gender equality. |
Положение как женщин, так и мужчин на Мальте значительно улучшилось благодаря нерушимой приверженности правительства делу обеспечения гендерного равенства. |
Malta also had standards for victim care facilities and practitioners and a comprehensive prevention and early intervention plan. |
На Мальте также создана система стандартов для услуг специалистов по защите жертв и разработан всеобъемлющий план действий в области профилактики и раннего предупреждения. |
Unlike other countries, Malta needed to focus on other educational priorities and would require financial assistance to implement the Strategy. |
В отличие от других стран Мальте необходимо сосредоточить внимание на других образовательных приоритетах, и для осуществления Стратегии ей потребуется финансовая помощь. |
In El Salvador and Malta, commissions on domestic violence had been established for the same purpose. |
В Мальте и Сальвадоре с этой же целью были созданы комиссии по проблеме бытового насилия. |
The Government provides financial support to NGOs and there is an established practice in Malta to include them in environmental decision-making. |
Правительство оказывает НПО финансовую поддержку, и на Мальте сложилась практика их привлечения к процессу принятия решений, касающихся окружающей среды. |
Overall costs are not prohibitive in Malta for members of the public to bring cases to court. |
Общий размер затрат, связанных с возбуждением судебных дел на Мальте, не является недоступно высоким для представителей общественности. |
Attended numerous other seminars which focused on children's rights organized in Malta and in various European countries. |
Участник многочисленных семинаров по вопросам прав детей, проходивших на Мальте и в различных европейских странах. |