Service on the Security Council is an onerous task, which Malta shared when it served during its term in 1983-1984. |
Служение Совету Безопасности представляет собой обременительную задачу, которую Мальте пришлось выполнять в период ее работы в нем в 1983-1984 годах. |
We in Malta see things differently, taking it for granted that history is as much an imperative as geography in determining geopolitical options. |
Мы, в Мальте, смотрим на вещи по-другому, принимая за аксиому то, что при определении геополитического выбора история играет столь же важное значение, сколь и география. |
This section states that a criminal action may be prosecuted in Malta: |
В ней говорится, что уголовный иск может быть возбужден на Мальте: |
Fortunately, no cases had yet occurred in Malta and he hoped that none would occur in the future. |
К счастью, на Мальте таких случаев еще не было, и он надеется, что их не будет и в будущем. |
She wondered whether the legal status of the Convention in Malta was inferior to that of the European Convention on Human Rights. |
В этой связи она спрашивает, означает ли это, что Европейская конвенция о правах человека имеет на Мальте более высокий правовой статус по сравнению с Конвенцией против пыток. |
In the past few years, Malta had witnessed a tremendous expansion of enterprise and entrepreneurship which had been coupled with diminished direct Government intervention through devolution and decentralization. |
За последние несколько лет на Мальте произошло колоссальное развитие предприятий и предпринимательской деятельности, которое сопровождалось сокращением масштабов прямого вмешательства правительства в форме передачи полномочий и децентрализации. |
The official number of refugees in Malta as of 7 September 1995 is 680 (463 adults and 217 children). |
По состоянию на 7 сентября 1995 года, по официальным данным, в Мальте находятся 680 беженцев (463 взрослых и 217 детей). |
On substance, he welcomed the fact that there had been no incidents of racial discrimination in Malta and that a complex intercultural harmony prevailed in the country. |
По существу, следует прежде всего приветствовать тот факт, что в Мальте не было ни одного инцидента, связанного с расовой дискриминацией, и что в стране царит полная гармония в отношениях между представителями разных культур. |
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, paragraph 11 of the report stated that everyone in Malta was entitled to individual freedoms. |
Что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то в пункте 11 доклада говорится о том, что в Мальте обеспечивается защита прав каждого человека. |
Moreover, he also outlined the importance of the Transport Forum to be held in Malta in March 1999 under the auspices of the EC. |
Кроме того, он отметил важность Транспортного форума, который планируется провести под эгидой ЕК на Мальте в марте 1999 года. |
In March 2003, one Strikemaster painted in the Botswana Defence Force camouflage pattern was re-registered to the Ivorian registry as TU-VRA in Malta. |
В марте 2003 года один самолет «Страйкмастерс» с опознавательной символикой самолетов сил обороны Ботсваны был повторно зарегистрирован в ивуарийском регистре как TU-VRA на Мальте. |
As a result, an expert group meeting was held in Malta from 30 November to 2 December 1997 on the gender dimensions of caregiving and older persons. |
Поэтому 30 ноября-2 декабря 1997 года в Мальте проходило совещание группы экспертов по теме "Уход за пожилыми людьми: гендерные измерения". |
Malta had therefore introduced laws to improve the supervision of offshore banking institutions in its territory and to enforce existing regulations for the prevention of money-laundering. |
Поэтому на Мальте были приняты законы, позволяющие ей лучше контролировать деятельность офшорных банков, находящихся на ее территории, и обеспечивать применение существующих положений по вопросу об отмывании денег. |
Birgu is well known for its vital role in the Great Siege of Malta of 1565. |
Birgu) - небольшой город на Мальте, который сыграл крупную роль во время осады Мальты в 1565 году. |
The representative of Malta informed the meeting that a new competition draft law had been introduced in his country in 1995. |
Представитель Мальты сообщил участникам сессии о том, что в 1995 году на Мальте был внесен новый законопроект по вопросам конкуренции. |
Notably, we shall participate in the conference on the elderly in the Mediterranean region to be held in Malta in December. |
Конкретно мы будем принимать участие в конференции по положению престарелых в Средиземноморском регионе, которая пройдет в Мальте в декабре этого года. |
These objectives were reaffirmed in the conclusions adopted by the Foreign Ministers at the second Euro-Mediterranean ministerial conference, held in Malta in April 1997. |
Эти цели были подтверждены в выводах, принятых министрами иностранных дел на второй конференции Евро-средиземноморья на уровне министров, которая состоялась на Мальте в апреле 1997 года. |
As stated by my Deputy Prime Minister during the Euro-Mediterranean ministerial conference held last week in Malta, the Middle East peace process is passing through a most critical and delicate phase. |
Как заявил во время проходившей на прошлой неделе на Мальте европейско-средиземноморской конференции на уровне министров заместитель премьер-министра моей страны, ближневосточный мирный процесс переживает наиболее критический и сложный этап. |
An international conference on eliminating poverty in old age was organized from 12 to 14 December 1996 in Malta by the International Institute on Ageing. |
Международный институт по проблемам старения созвал 12-14 декабря 1996 года на Мальте Международную конференцию по ликвидации нищеты в пожилом возрасте. |
CERD noted with concern that there have been claims of racial discrimination in housing, particularly regarding rental accommodation, and recommended that Malta review the situation. |
КЛРД с озабоченностью отметил, что поступают жалобы на проявления расовой дискриминации в жилищном секторе, в частности при аренде жилья, и рекомендовал Мальте рассмотреть ситуацию в этой области76. |
was born in Malta, emigrated and is now the citizen of another country. |
родился на Мальте, эмигрировал за границу и в настоящее время является гражданином другого государства. |
These changing patterns reflect the fast changing socio-cultural norms in Malta. |
Эти изменения отражают процесс быстрого изменения социально-культурных норм на Мальте. |
Marriage is still very popular in Malta and no significant change is registered in the annual number of marriages contracted between 1989 to 1999. |
Бракосочетание по-прежнему весьма распространено на Мальте, и за период с 1989 года по 1999 год каких-либо существенных изменений в ежегодной регистрации актов бракосочетания не произошло. |
Four States - Chile, El Salvador, the Holy See and Malta - prohibit abortion. |
В четырех государствах - Ватикане, на Мальте, в Чили и Эквадоре - аборты запрещены. |
However, given that LFS was first conducted in Malta in 2000, it does not as yet allow for the extrapolation of trends. |
В то же время с учетом того, что ОРС впервые проводился на Мальте в 2000 году, экстраполяция трендов по нему пока невозможна. |