The following is the complete list of Legislation and Regulations on export-controls that are presently in force in Malta: |
Ниже приводится полный перечень действующих в настоящее время на Мальте законодательных актов и предписаний по экспортному контролю: |
As to any right, claimed under the law, to the rehabilitation of victims of grave violations of human rights, the need has not so far arisen because Malta's track record shows that human rights have never been violated on such a serious scale in Malta. |
Что касается реабилитации жертв грубых нарушений прав человека, то до настоящего времени на Мальте не зарегистрировано случаев представления соответствующих исков, поскольку права человека в столь крупных масштабах на Мальте никогда не нарушались. |
With a population exceeding 400,000 and covering no more then 316 square kilometres, Malta's population density stands at 1300 persons per square kilometre, making Malta by far the most densely populated EU Member State and one of the most densely populated countries in the world. |
При численности населения, превышающей 400000 человек, и площади страны, которая составляет не более 316 квадратных километров, плотность населения на Мальте достигает 1300 человек на квадратный километр. |
Malta has supported the aims and activities of both IAEA and OPCW through the joint organization in Malta of both regional and international conferences, seminars and workshops concerning the universalization, adoption and implementation of the CWC, and IAEA activities and assistance programmes. |
Мальта поддерживает цели и деятельность МАГАТЭ и ОЗХО посредством совместной организации на Мальте региональных и международных конференций, семинаров и практикумов по вопросам универсализации, принятия и осуществления Конвенции о запрещении химического оружия, а также мероприятий и программ помощи МАГАТЭ. |
A person entitled to freedom of movement, is considered to be an exempt person under the provisions of the Immigration Act, and does not require a permit from the Principal Immigration Officer to reside in Malta, and may work in Malta without an empoyment licence. |
Лицо, имеющее право на свободное передвижение, считается лицом, на которое не распространяется действие положений Закона об иммиграции; от такого лица не требуется получения у старшего должностного лица по иммиграционным вопросам разрешения на проживание и на работу по найму на Мальте. |
(b) The Branch participated in the Interregional Investigation Techniques Course on Money-laundering, organized by the Programme, held in Malta from 7 to 9 March 1993; |
Ь) Сектор принимал участие в Межрегиональных курсах по методам расследования операций по "отмыванию" денег, организованных Программой и проходивших на Мальте с 7 по 9 марта 1993 года; |
Mr. ZUPANCIC asked whether Malta had a procedure to ensure expeditious trials in view of a surprising case in which a verdict had been handed down in March 1993, although the events had taken place in July 1980. |
Г-н ЖУПАНЧИЧ, выражая удивление в связи с тем, что судебное решение было вынесено в марте 1993 года, в то время как события, к которым оно относится, имели место в июле 1980 года, спрашивает, действует ли на Мальте процедура оперативного судебного разбирательства. |
With regard to the exceptions to the right to life that were mentioned in the Maltese Constitution, he explained that they had been invoked only once in Malta, when ships allegedly carrying nuclear weapons had put into a Maltese port, but the case had been withdrawn. |
Касаясь упоминаемых в Конституции Мальты исключений в отношении права на жизнь, он поясняет, что соответствующие положения применялись на Мальте всего один раз, когда в мальтийский порт вошли корабли, предположительно имеющие на борту ядерное оружие, однако впоследствии возбужденное в этой связи дело было закрыто. |
He endorsed Mr. Garvalov's comments that it was inaccurate to state that the Maltese population was homogeneous, since the presence of refugees in Malta, as mentioned in paragraph 19, refuted that statement. |
В дополнение к мнению, уже высказанному г-ном€Гарваловым по этому вопросу, он говорит, что было бы неточным утверждать, что население Мальты является однородным; об этом, в частности, свидетельствует содержащееся в пункте€19 уточнение о наличии в Мальте беженцев. |
The Office has also cooperated with the Emigrants' Commission which acts as the local representative of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to safeguard the interests of refugees living in Malta until they are able to find a country willing to accept them permanently. |
Омбудсмен также сотрудничает с Эмиграционной комиссией, выступающей в качестве местного представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и обеспечивающей интересы проживающих на Мальте беженцев до того момента, пока им не удастся найти страну, готовую принять их у себя на постоянной основе. |
Other commemorations continue to promote such universality, such as the recent convocation in Malta of the 25th Pacem in Maribus conference with the aim of promoting peace, security and sustainable development in furtherance of the concept of the common heritage of mankind. |
Ее универсальности продолжают способствовать и другие торжественные события, такие, как, например, недавний созыв на Мальте 25-й Конференции "Мир на морях", целью которой являлось дальнейшее поощрение мира, безопасности и устойчивого развития концепции общего достояния человечества. |
Non-nationals are not given the automatic right to work in Malta and are only allowed to do so if their employer has been issued with an employment licence in their respect upon the submission of an application. |
Лица, не являющиеся гражданами страны, не получают автоматически права на работу на Мальте, и им разрешается работать лишь в том случае, если их работодатель получил лицензию на их трудоустройство после представления соответствующего заявления. |
A non-national may apply directly for a work permit if he/she has set up a company in Malta and is involved in running it or if he/she has made a substantial investment in a local organization and wishes to occupy a senior position within it. |
Лицо, не являющееся гражданином страны, может непосредственно обращаться с заявлением о выдаче ему разрешения на работу, если оно создало компанию на Мальте и занимается ее управлением или если это лицо сделало значительные капиталовложения в какую-либо местную организацию и желает занять в ней высокую должность. |
Trade unions in Malta have full freedom to participate in free collective bargaining and play a central role in the conclusion of collective agreements both in the private and public sector. |
Профсоюзы на Мальте обладают полной свободой участвовать в переговорах о заключении коллективных договоров и играют центральную роль в заключении таких договоров как в частном, так и в государственном секторах. |
While it was of interest that there was a large number of non-Europeans among asylum-seekers in Malta, the asylum bill currently under consideration should eliminate any provisions limiting the scope of asylum to persons from a certain geographical area. |
Весьма любопытно, что значительное число просителей убежища на Мальте не являются европейцами, и в рассматриваемом в настоящее время законопроекте о предоставлении убежища не должно предусматриваться никаких положений, ограничивающих круг просителей убежища выходцами из конкретного географического района. |
The preparatory meeting held in Malta at the end of May 1998 was aimed at exploring further ideas to activate, consolidate and develop the Barcelona process and to promote a parliamentary contribution to the process, and to the European Parliament as it embarks on that process. |
Подготовительное совещание, состоявшееся на Мальте в конце мая 1998 года, было нацелено на изучение новых идей, касающихся активизации, укрепления и развития "барселонского процесса" и поощрения участия в нем парламентариев, а также подключения к нему Европейского парламента. |
Considering that Maltese statistics include neonates born weighing between 500g and 1000g as well as those born before 22 weeks of gestation,, and that abortion is illegal in Malta, the rate is indeed low. |
Учитывая тот факт, что мальтийская статистика включает новорожденных, имеющих вес от 500 до 1000 граммов, а также тех, кто родился до наступления 22-й недели беременности, и то, что аборты на Мальте запрещены законом, этот показатель действительно низкий. |
To an extent, non-profit organizations that fund themselves from public collection in Malta are subject to the Public Collection Act which imposes licencing conditions for public collections but does not specifically provide for more comprehensive oversight. |
На Мальте деятельность некоммерческих организаций, которые существуют за счет денежных пожертвований общественности, в определенной степени регулируется Законом о сборе средств среди общественности, которым предусматривается получение разрешения на проведение общественных кампаний по сбору средств, но не прописаны конкретные меры более всеобъемлющего контроля. |
By 1996 a multi-agency commission made up of representatives from the Department of Family Welfare, the Social Welfare Development Programme, the Cana Movement and St. Patrick's School was set up to carry out research relating to the fostering scenario in Malta. |
К 1996 году для проведения исследований в области развития на Мальте института опекунства была создана межучрежденческая комиссия, состоявшая из представителей Департамента по вопросам благосостояния семьи, Программы развития социального обеспечения, Движения "Кана" и школы Св. Патрика. |
The main objective of this project is to provide more accessible and affordable childcare facilities in Malta thus increasing the uptake of childcare services with a view to encourage more females to take up or retain their employment. |
Главная цель этого проекта состоит в том, чтобы расширить сеть доступных и приемлемых детских учреждений на Мальте и таким образом добиться увеличения охвата системы услуг по уходу за детьми, с тем чтобы активнее стимулировать женщин к приобретению или сохранению занятости. |
In that regard, my delegation wishes to express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive two-part report (A/65/69) and to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the assistance given to Malta in the past year. |
Пользуясь этой возможностью, наша делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его состоящий из двух частей доклад (А/65/69), а Отделу по вопросам океана и морскому праву - за помощь, которую он оказал Мальте в прошедшем году. |
The ferret is the animal model of choice for human influenza research and a review of the scientific basis for this was published just prior to the influenza conference in Malta in 2011. |
Хорек относится к числу оптимальных животных моделей для исследований, связанных с воздействием гриппа на человека, и обзор научной основы для этого был опубликован незадолго до конференции по гриппу на Мальте в 2011 году. |
Cyprus, Gibralta and Malta are included in the consumption data for western Europe (3.3 mtoe of oil and 0.1 mtoe of coal, for both years). |
Данные по Кипру, Гибралтару и Мальте включены в данные по потреблению в западной Европе (З, З млн. т н.э. для нефти и 0,1 млн. т н.э. для угля за оба года). |
Upon accession to the European Union, all nationals of countries members of the European Union will be able to receive free medical care in the public hospital or clinics whether they are resident in Malta or on a temporary stay. |
После вступления в Европейский союз все граждане стран - членов Европейского союза смогут пользоваться бесплатным медицинским обслуживанием в государственной больнице или клиниках независимо от того, являются ли они постоянными жителями Мальты или пребывают на Мальте временно. |
Furthermore, although there is still no system of administrative review on environmental issues (except for under the Development Planning Act), Malta's system of judicial review of administrative discretion is not prohibitive in terms of cost of procedures. |
Помимо этого, хотя по-прежнему так и не создано системы административного рассмотрения экологических вопросов (за исключением систем, предусматриваемых Законом о планировании развития), существующая на Мальте система судебного пересмотра решений административных органов не связана с недоступно высокими затратами, касающимися судебного разбирательства. |