Mr. PIKIS welcomed Malta's very sound legislative basis for implementing the Convention. |
Г-н ПИКИС дает высокую оценку тем весьма эффективным законодательным положениям, которые были приняты на Мальте в целях практического осуществления положений Конвенции. |
In that respect, useful work was being done by the International Institute on Ageing (INIA) in Malta. |
В этом плане полезная работа была проделана Международным институтом по проблемам старения на Мальте. |
In force in Bulgaria is the European Cultural Convention, which was signed in 1992 in Malta. |
В Болгарии действует Европейская конвенция об охране культурных ценностей, которая была подписана в 1992 году на Мальте. |
Born in Malta, 22 March 1944. |
Родился на Мальте 22 марта 1944 года. |
In Malta, activities will be arranged in schools, universities and other educational institutions, by the private sector and voluntary organizations. |
На Мальте в школах, университетах и других учебных заведениях частный сектор и добровольные организации проведут соответствующие мероприятия. |
In Malta, as in most countries, the drug problem is a very real one. |
В Мальте, как и в большинстве стран, проблема наркотиков является весьма реальной. |
Refugees enjoy free health care and education during their stay in Malta. |
Во время пребывания в Мальте беженцы имеют право на бесплатное медицинское обслуживание и обучение. |
The Committee also suggested that Malta make a contribution, even if symbolic, to the Voluntary Fund. |
Комитет предложил Мальте внести взнос, пусть даже символический, в Добровольный фонд. |
In April 1997, the Second Ministerial Conference of the Euro-Mediterranean Partnership was held in Malta. |
В апреле 1997 года на Мальте состоялась вторая конференция на уровне министров по евро-средиземноморскому партнерству. |
The unanimous decision to hold the Second Euro-Mediterranean Conference in Malta was therefore a logical and welcome one. |
В связи с этим единодушное решение провести вторую евро-средиземноморскую конференцию на Мальте было логичным и отрадным. |
This provision implies that everyone in Malta has his rights protected, irrespective of his beliefs and racial identity. |
Это положение означает, что на Мальте защитой пользуются права каждого человека, независимо от его убеждений и расовой принадлежности. |
In Malta it is not possible to discriminate on grounds of race in matters relating to access to a tribunal. |
На Мальте дискриминация по признаку расы в вопросах, касающихся получения доступа к судам, просто невозможна. |
All these instruments together constitute the recognized conditions of employment in Malta. |
Всеми этими механизмами в совокупности и определяются признанные условия работы в Мальте. |
The first law governing cooperatives in Malta was introduced in 1946 and was radically revised in 1978, with minor amendments ensuing. |
На Мальте первый закон о кооперативах был принят в 1946 году и радикально пересмотрен в 1978 году с последующими незначительными изменениями. |
UNHCR has assisted Malta in coping with the large number of arrivals of illegal immigrants. |
УВКБ оказывает Мальте помощь в решении проблемы большого числа прибывающих на остров незаконных иммигрантов80. |
Strong traditional values persists in Malta. |
На Мальте прочно сохраняются традиционные ценности. |
When decentralisation was introduced in Malta in 1993, the national machinery ensured that women were represented on local councils. |
При проведении в 1993 году на Мальте децентрализации власти национальные структуры позаботились о том, чтобы женщины были представлены в местных советах. |
In 1999, Malta registered 4308 live births. |
В 1999 году на Мальте было зарегистрировано 4308 живорождений. |
Female circumcision is not practised in Malta. |
На Мальте обрезание у женщин не практикуется. |
Health care in Malta is characterised by a comprehensive, highly specialised and publicly-funded health care system. |
На Мальте действует система комплексного медицинского обслуживания, отличающаяся высоким уровнем специализации и финансируемая государством. |
In Malta there are two trade schools and one technical institute, that provide training in agricultural and commercial horticulture. |
На Мальте имеются два профессионально-технических училища и один технический институт, где готовят специалистов в области сельского хозяйства и коммерческого садоводства. |
In Malta, legal aid is available to all persons, including abused women, who have limited financial resources. |
На Мальте правовая помощь оказывается всем, включая женщин - жертв грубого обращения, кто не располагает достаточными финансовыми средствами. |
Separate national legislation is required in Malta to enforce the Covenant, but has not been introduced. |
Для обеспечения исполнения Пакта на Мальте требуется специальный национальный закон, однако он так и не был представлен17. |
Achievements attained in Malta materialised with the political commitment to eliminate discrimination against women. |
Достигнутые на Мальте успехи стали возможными благодаря политическому курсу на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
Until the early Eighties there was little awareness of gender equality and equity in Malta. |
До начала 1980-х годов на Мальте мало что знали о равноправии и равенстве мужчин и женщин. |