| National result for eating out will need to be tagged with a footnote about lower reliability or be shown in less detail. | Общенациональные результаты потребления продовольствия вне дома должны сопровождаться пояснением относительно более низкой надежности или меньшего уровня детализации. |
| Most of our diamonds are of a relatively smaller size and lower value and therefore are not associated with conflict diamonds. | Большинство наших алмазов относительно малых размеров и следовательно более низкой стоимости, и поэтому они никак не связаны с алмазами из зоны конфликтов. |
| The lower court granted the seller's claim and gave no effect to the reduction of the purchase price by the buyer. | Суд более низкой инстанции удовлетворил иск продавца и отклонил требование покупателя о снижении закупочной цены. |
| The lower court granted the seller the resale price reduced by the buyer's loss of profit and dismissed the counterclaim. | Суд более низкой инстанции постановил, что продавцу должна быть возмещена цена перепродажи за вычетом суммы утраченной прибыли покупателя, и отклонил встречный иск. |
| The lower court granted the seller's claim and the buyer appealed. | Суд более низкой инстанции удовлетворил требование продавца, и покупатель подал апелляцию. |
| In general, statistics relating to indigenous education indicate a proportionately lower level of access, attendance and achievement than the wider society. | В целом статистические данные, касающиеся образования представителей коренных народов, свидетельствуют о более низкой в пропорциональном отношении степени доступа к образованию, слабом уровне посещаемости и успеваемости по сравнению с представителями других слоев общества. |
| It will be noted that a lower fertility of women was responsible for 28% of this figure. | Следует отметить, что на 28 процентов снижение данного показателя объясняется более низкой фертильностью женщин. |
| Even where women are employed in the formal labour market, discrimination often results in lower wages. | Даже в случае занятости женщин в формальном секторе существует дискриминация, которая зачастую выражается в более низкой оплате труда. |
| Working women still experience difficulties in the form of lower wages than men and even in terms of working hours. | Работающие женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предоставления им более низкой заработной платы, чем мужчинам и даже с точки зрения продолжительности рабочего дня. |
| Generally, these analyses reveal that immigrants in general and women in particular have a lower employment rate than the general population. | Как правило, данный анализ свидетельствует о том, что иммигранты в целом и женщины в частности характеризуются более низкой занятостью по сравнению с остальным населением. |
| Although also males have experienced that, their share is significantly lower. | Хотя с этим также сталкиваются и мужчины, их доля является существенно более низкой. |
| At the lower court, it was conceded that there was an arbitration clause in the employment agreement. | Суд более низкой инстанции признал, что трудовой договор содержит арбитражную оговорку. |
| The exclusion of a lower bidder may have resulted in failure to obtain the best value. | Возможно, что исключение участника с более низкой котировкой не позволило получить наилучшую стоимость. |
| The unspent balance was due to the lower average deployment of corrections officers following the earthquake. | Неизрасходованный остаток средств образовался вследствие более низкой фактической средней численности сотрудников исправительных учреждений в период после землетрясения. |
| Mainly attributable to the lower than budgeted vacancy rate. | Разница обусловлена главным образом более низкой, по сравнению с предусмотренной в бюджете, долей вакантных должностей. |
| This will always produce a lower average price. | Это всегда ведет к получению более низкой средней цены. |
| The decisions of the Supreme Court are binding on all lower tribunals. | Решения Верховного суда обязательны для всех судов более низкой инстанции. |
| A Pre-feasibility Mineral Resource has a lower level of confidence than a Feasibility Mineral Resource. | Предварительно оцененные минеральные ресурсы характеризуются более низкой степенью уверенности по сравнению с детально оцененными минеральными ресурсами. |
| Finally, the consumer would benefit from having a choice of low emitting engines built to a globally recognized standard at a lower price. | И наконец, выигрыш потребителя будет состоять в том, что у него появится возможность выбирать двигатели с низким уровнем выбросов по более низкой цене, которые изготовлены в соответствии с признанными в мире стандартами. |
| The difference is attributable to both a lower hourly wage and a shorter work week. | Эта разница объясняется как более низкой почасовой оплатой труда, так и укороченным рабочим днем. |
| Furthermore, the disadvantages accumulate over the lifetime to lower pensions in old age. | Более того, эти неблагоприятные обстоятельства накапливаются за время жизни и приводят к получению более низкой пенсии в старости. |
| The variance under this heading is attributable mainly to a lower than projected average number of international staff during the reporting period. | Разница по данному разделу объясняется главным образом более низкой, чем прогнозировалось, средней численностью международных сотрудников в отчетный период. |
| The additional requirements under this heading are attributable to the lower actual vacancy rate of national staff. | Дополнительные потребности по этому разделу объясняются более низкой фактической долей вакансий среди национального персонала. |
| This has been recognized by international financial markets and reflected in significantly lower bond spreads. | Эта тенденция признается международными финансовыми рынками и выражается в значительно более низкой доходности облигаций. |
| Access to adequate pensions may be jeopardized because of lower wages and shorter work histories due to interruptions related to childcare. | Из-за более низкой заработной платы и более короткого трудового стажа, обусловленных перерывами, связанными с уходом за детьми, они могут быть лишены надлежащего пенсионного обеспечения. |