National result for eating out will need to be tagged with a footnote about lower reliability or be shown in less detail. |
Общенациональные результаты потребления продовольствия вне дома должны сопровождаться пояснением относительно более низкой надежности или меньшего уровня детализации. |
Most of our diamonds are of a relatively smaller size and lower value and therefore are not associated with conflict diamonds. |
Большинство наших алмазов относительно малых размеров и следовательно более низкой стоимости, и поэтому они никак не связаны с алмазами из зоны конфликтов. |
The lower court granted the seller's claim and gave no effect to the reduction of the purchase price by the buyer. |
Суд более низкой инстанции удовлетворил иск продавца и отклонил требование покупателя о снижении закупочной цены. |
The lower court granted the seller the resale price reduced by the buyer's loss of profit and dismissed the counterclaim. |
Суд более низкой инстанции постановил, что продавцу должна быть возмещена цена перепродажи за вычетом суммы утраченной прибыли покупателя, и отклонил встречный иск. |
The lower court granted the seller's claim and the buyer appealed. |
Суд более низкой инстанции удовлетворил требование продавца, и покупатель подал апелляцию. |
In general, statistics relating to indigenous education indicate a proportionately lower level of access, attendance and achievement than the wider society. |
В целом статистические данные, касающиеся образования представителей коренных народов, свидетельствуют о более низкой в пропорциональном отношении степени доступа к образованию, слабом уровне посещаемости и успеваемости по сравнению с представителями других слоев общества. |
It will be noted that a lower fertility of women was responsible for 28% of this figure. |
Следует отметить, что на 28 процентов снижение данного показателя объясняется более низкой фертильностью женщин. |
Even where women are employed in the formal labour market, discrimination often results in lower wages. |
Даже в случае занятости женщин в формальном секторе существует дискриминация, которая зачастую выражается в более низкой оплате труда. |
Working women still experience difficulties in the form of lower wages than men and even in terms of working hours. |
Работающие женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предоставления им более низкой заработной платы, чем мужчинам и даже с точки зрения продолжительности рабочего дня. |
Generally, these analyses reveal that immigrants in general and women in particular have a lower employment rate than the general population. |
Как правило, данный анализ свидетельствует о том, что иммигранты в целом и женщины в частности характеризуются более низкой занятостью по сравнению с остальным населением. |
Although also males have experienced that, their share is significantly lower. |
Хотя с этим также сталкиваются и мужчины, их доля является существенно более низкой. |
At the lower court, it was conceded that there was an arbitration clause in the employment agreement. |
Суд более низкой инстанции признал, что трудовой договор содержит арбитражную оговорку. |
The exclusion of a lower bidder may have resulted in failure to obtain the best value. |
Возможно, что исключение участника с более низкой котировкой не позволило получить наилучшую стоимость. |
The unspent balance was due to the lower average deployment of corrections officers following the earthquake. |
Неизрасходованный остаток средств образовался вследствие более низкой фактической средней численности сотрудников исправительных учреждений в период после землетрясения. |
Mainly attributable to the lower than budgeted vacancy rate. |
Разница обусловлена главным образом более низкой, по сравнению с предусмотренной в бюджете, долей вакантных должностей. |
This will always produce a lower average price. |
Это всегда ведет к получению более низкой средней цены. |
The decisions of the Supreme Court are binding on all lower tribunals. |
Решения Верховного суда обязательны для всех судов более низкой инстанции. |
A Pre-feasibility Mineral Resource has a lower level of confidence than a Feasibility Mineral Resource. |
Предварительно оцененные минеральные ресурсы характеризуются более низкой степенью уверенности по сравнению с детально оцененными минеральными ресурсами. |
Finally, the consumer would benefit from having a choice of low emitting engines built to a globally recognized standard at a lower price. |
И наконец, выигрыш потребителя будет состоять в том, что у него появится возможность выбирать двигатели с низким уровнем выбросов по более низкой цене, которые изготовлены в соответствии с признанными в мире стандартами. |
The difference is attributable to both a lower hourly wage and a shorter work week. |
Эта разница объясняется как более низкой почасовой оплатой труда, так и укороченным рабочим днем. |
Furthermore, the disadvantages accumulate over the lifetime to lower pensions in old age. |
Более того, эти неблагоприятные обстоятельства накапливаются за время жизни и приводят к получению более низкой пенсии в старости. |
The variance under this heading is attributable mainly to a lower than projected average number of international staff during the reporting period. |
Разница по данному разделу объясняется главным образом более низкой, чем прогнозировалось, средней численностью международных сотрудников в отчетный период. |
The additional requirements under this heading are attributable to the lower actual vacancy rate of national staff. |
Дополнительные потребности по этому разделу объясняются более низкой фактической долей вакансий среди национального персонала. |
This has been recognized by international financial markets and reflected in significantly lower bond spreads. |
Эта тенденция признается международными финансовыми рынками и выражается в значительно более низкой доходности облигаций. |
Access to adequate pensions may be jeopardized because of lower wages and shorter work histories due to interruptions related to childcare. |
Из-за более низкой заработной платы и более короткого трудового стажа, обусловленных перерывами, связанными с уходом за детьми, они могут быть лишены надлежащего пенсионного обеспечения. |