A court can review the bail decisions of a court at the same or lower level jurisdiction, and even a higher court in some circumstances. |
Суд может пересмотреть решение об освобождении под залог, принятое судом той же или более низкой инстанции, а в некоторых случаях даже судом более высокой инстанции. |
An important management measure was the decision to replace entire kitchens at all team sites over a period of time, given their dilapidated state, rather than simply replace refrigerated containers and the management decision to acquire fewer larger containerized accommodation units at lower cost. |
Важной административной мерой явилось решение о постепенной замене кухонь во всех пунктах базирования, учитывая их ветхое состояние, вместо замены лишь холодильных установок, а также решение администрации о сокращении закупок более крупных сборных помещений контейнерного типа по более низкой цене. |
A liberalized services sector provided an input shaping a dynamic environment for the development of the ICT-enabled e-economy because service providers that managed well in an open and competitive setting typically provided higher- quality services with better coverage at a lower cost to consumers. |
Либерализованный сектор услуг содействует формированию динамичной среды для развития электронной экономики на базе ИКТ, поскольку поставщики услуг, которые хорошо освоились в условиях открытого и свободного рынка, как правило, предлагают потребителям услуги более высокого качества, в более широком ассортименте и по более низкой цене. |
The SADT of every product and preparation is determined and the control temperature is derived from the SADT, but the actual transport temperature is usually lower for product quality reasons. |
Для каждого продукта и состава определяется ТСУР, на основании которой рассчитывается контрольная температура, однако в силу качества продукта его фактическая температура при перевозке обычно является более низкой. |
Structural transformation requires the process of creating new areas of activities and the shifting of resources from lower value-added and low productivity activities to higher value-added and high productivity activities. |
Структурные преобразования требуют создания новых сфер производства и перевода ресурсов из сфер производства продукции с более низкой добавленной стоимостью и низкой производительностью в сферы производства продукции с более высокой добавленной стоимостью и высокой производительностью. |
However, at lower alkalinities normally encountered in areas sensitive to acidification, the "total fixed end-point method" overestimates the true alkalinity or the "equivalence" alkalinity. |
Однако при более низкой щелочности, обычно отмечаемой в районах, чувствительных к подкислению, использование "метода конечного титрирования при общем фиксированном водородном показателе" приводит к тому, что оценка истинной щелочности или щелочности "в точке эквивалентности" является завышенной. |
In addition, the variance reflects the application of a lower vacancy factor of 2 per cent to the cost estimates, compared to 3 per cent for the 2007/08 period. |
Кроме того, разница отражает применение более низкой доли вакантных должностей (2 процента) по сравнению с долей вакантных должностей, заложенной в бюджет в 2007/08 году (3 процента). |
He wished to be absolutely clear, however, that what was sacrosanct was not the ceiling, but the Charter. Openly negotiating a lower scale or ceiling was a right of all Member States, but a unilateral decision was excluded. |
Открытые переговоры в отношении более низкой шкалы или более низкой предельной ставки - это право всех государств-членов, но одностороннее решение исключено. |
The additional requirements resulted mainly from the increase in the volunteer living allowance to $2,542 as compared to $2,414 budgeted and from the lower actual vacancy rate of 13 per cent as compared to 25 per cent budgeted. |
США и с более низкой фактической долей вакантных должностей в размере 13 процентов по сравнению с заложенными в бюджет 25 процентами. |
There was a preponderance of women in part-time positions, fixed-term positions, and job alternation schemes restricting their development potential and placing them in lower salary scales. |
Женщины преобладают среди сотрудников, работающих неполный рабочий день, и среди сотрудников, работающих по срочным контрактам и в соответствии с планами, когда на одной должности поочередно работают разные сотрудники, что ограничивает их возможности роста и ставит их в категорию работников с более низкой заработной платой. |
The lower number of trainees was due mainly to lower-than-estimated attendance, and also to the postponement until July 2009 of training in 2 field operations |
Меньшее, чем предполагалось, число обученных сотрудников объяснялось главным образом более низкой, чем ожидалось, посещаемостью занятий, а также переносом сроков проведения профессионального обучения в 2 полевых операциях на июль 2009 года |
The Panel finds that as a result of EPC's overstatement of the amount claimed, the deduction EPC applied in respect of depreciation exceeds the deduction warranted, in that the percentage deduction should be applied to a lower initial cost. |
Группа приходит к выводу о том, что в результате завышения СООС испрашиваемой суммы, примененная СООС скидка на амортизацию превышает необходимую скидку и что соответствующий процентный коэффициент должен быть применен к более низкой начальной стоимости. |
Military observers The lower requirements result primarily from the lower average military strength (6,720, compared with 7,350 budgeted) owing to a reduction in the authorized military strength from 7,500 to 7,200 personnel, pursuant to Security Council resolution 1702 (2006) |
Более низкие потребности объясняются прежде всего более низкой средней численностью личного состава воинских контингентов (6720 человек по сравнению с заложенными в бюджете 7350) в результате сокращения утвержденной численности воинского контингента с 7500 до 7200 военнослужащих в соответствии с резолюцией 1702 (2006) Совета Безопасности |
(a) Reduced requirements for military and police personnel due to lower than planned deployment strength, reduced rotations and lower cost for rations |
а) уменьшение потребностей по статье военного и полицейского персонала, ввиду меньшей, чем планировалось, численности развернутого персонала, меньшего числа поездок в связи с заменой персонала и более низкой стоимости пайков; |
Under the heading of judicial supervision, the Supreme People's Court monitors verdicts and rulings by lower people's courts which have already acquired legal force, and higher people's courts monitor verdicts and rulings by people's courts below them which have already acquired legal force. |
В рамках осуществления судебного надзора Верховный народный суд проверяет вынесенные судами более низкой инстанции приговоры и решения, уже вступившие в законную силу, а народные суды более высокой инстанции проверяют вступившие в силу приговоры и решения, вынесенные народными судами более низкой инстанции. |
If the grounds for the custody decision are appealed against, the decision of a first-instance court is reviewed by a second-instance court which examines the accused's or the prosecutor's complaint against the decision of a lower court. |
Если обжалуются основания решения о заключении под стражу, то постановление суда первой инстанции проверяется судом второй инстанции, который рассматривает жалобу обвиняемого или прокурора на постановление суда более низкой инстанции. |
In addition, the mission had lower than budgeted vacancy rates of 9.8 and 6.4 per cent in 2012 and 2013, compared to the 15 and 7.5 per cent budgeted vacancy rates, resulting in increased costs. |
Кроме того, увеличение расходов миссии является следствием более низкой процентной доли вакантных должностей, составлявшей 9,8 и 6,4 процента в 2012 и 2013 годах, чем предусмотренная бюджетом процентная доля вакантных должностей в размере 15 и 7,5 процента. |
Additionally, the contribution to the fund by UNIDO will be further reduced on account of lower cost share ratio from 15.604 per cent as contained in 2012-2013 budget estimates to 15.389 per cent reflected in the 2014-2015 budget estimates. |
Кроме того, произойдет дальнейшее сокращение взносов ЮНИДО в фонд в связи с более низкой процентной долей с 15,604 процента, включенной в сметы расходов на 2012 - 2013 годы, до 15,389 процента, отраженного в бюджетных сметах на 2014 - 2015 годы. |
What measures are in place to mitigate the adverse impact of women's lower wage levels and earlier retirement age on their pensions and to address the feminization of poverty (paras. 190,206)? |
Какие меры принимаются для ослабления негативного влияния более низкой оплаты труда женщин и более раннего возраста выхода их на пенсию на размер их пенсии и для решения проблемы феминизации бедности (пункты 190 и 206)? |
High credit rating enables the obligor to get resources at lower rates, albeit a credit rating itself, whatever level it is, is a benefit for the obligor, since it exhibits information transparency of the entity rated. |
Высокий уровень кредитного рейтинга увеличивает шансы привлечь ресурсы по более низкой ставке, но положительным является уже сам факт наличия у компании кредитного рейтинга, независимо от его уровня, так как это свидетельствует об информационной открытости предприятия. |
will only match the difference between our rate and the lower rate if your reservation through is completed and not cancelled or the subject of a no-show. |
Компания возместит разницу между своей ценой и более низкой ценой в случае, если бронирование на сайте было полностью оформлено. Разница не возмещается при аннуляции бронирования или в случае незаезда. |
A comprehensive national study on mortality rates - and thus lower life expectancy - during the period 1987-1998 found that Danes with no vocational training had a mortality rate that was almost 80 per cent higher than that of Danes with higher education. |
Комплексное национальное исследование уровней смертности и более низкой ожидаемой продолжительности жизни в период 1987 - 1998 годов позволило установить, что среди датчан, не имеющих профессиональной подготовки, уровень смертности был почти на 80% выше, чем среди датчан с высшим образованием. |
Reduced requirements resulted mainly from the purchase of six armoured vehicles at a lower cost than budgeted owing to a change in specifications as well as the non-purchase of 132 run-flat inserts for 25 Nyala vehicles following a reassessment of the risk of landmine explosions. |
Сокращение потребностей главным образом было обусловлено тем, что в результате изменения спецификации были закуплены шесть бронетранспортеров по более низкой цене по сравнению с предусмотренной в бюджете и что в результате переоценки минной опасности не были закуплены 132 пулестойкие вставки для шин бронетранспортеров "Nyala". |
Provision is made for 449 international staff posts; (b) National staff, owing to a proposed increase of 23 posts, combined with the application of a lower vacancy rate of 10 per cent for 2009/10, compared with 20 per cent for the current period. |
Предусматриваются ассигнования на финансирование 449 должностей международных сотрудников; Ь) национальный персонал с учетом предлагаемого создания 23 дополнительных должностей, а также с учетом применения в отношении 2009/10 года более низкой доли вакансий по сравнению с показателем, применявшимся в отношении текущего периода. |
It is also concerned by discrimination against women (in particular regarding inheritance rights), lower representation of women in decision-making and public positions and wages for women that are nearly a third of those for men (art. 3). |
Он обеспокоен также дискриминацией в отношении женщин (в частности, в связи с правами наследования), более низкой представленностью женщин на директивных и государственных должностях и размером заработной платы женщин, которая составляет не более одной трети от заработной платы мужчин (статья З). |