1.3.2 Regional and local transit traffic on main roads categorized as lower category, |
1.3.2 Транзитными районными или местными перевозками по национальным дорогам, относящимся к более низкой категории. |
While it reduces the apparent advantages of lower fertility in the short run, it may increase them in the long run. |
Уменьшая явные преимущества более низкой рождаемости в краткосрочной перспективе, она может увеличивать эти преимущества в долгосрочной перспективе. |
The higher growth tends to be associated with an investment boom, which in turn seems to be propelled by the lower cost of capital for firms. |
Более высокий рост обычно связан с инвестиционным бумом, который в свою очередь, кажется, связан с более низкой стоимостью капитала для фирм. |
The court found, unlike the lower court, that damages under Art. 74 CISG were not limited to the loss of profit. |
Суд счел, в отличие от суда более низкой инстанции, что убытки в соответствии со статьей 74 КМКПТ не ограничиваются упущенной выгодой. |
The questions posed by young French workers, who wonder how globalization will make them better off if it means accepting lower wages and weaker job protection, can no longer be ignored. |
Вопросы, поставленные молодыми французскими рабочими, которые задаются вопросом о том, как глобализация сделает их более обеспеченными, если она означает признание более низкой заработной платы и более слабой защиты рабочих мест, больше нельзя игнорировать. |
Some of the technologies employ catalysts for the VAM combustion, while others take place in an external combustor without catalysts but at a lower temperature than with normal turbines. |
В некоторых из этих технологий применяются катализаторы для сжигания МВС, в других используется внешняя камера сгорания без катализатора, но с более низкой температурой, чем в обычных турбинах. |
Similarly for poultry or nitrogen (N) fertilizer use, aggregates should be reported if data on lower resolution could not be found. |
Для домашней птицы или использования азотных (N) удобрений следует также представлять агрегированные данные, если данные с более низкой степенью разрешения отсутствуют. |
I should also like to refer to the regular budget of the Organization, in connection with the aspirations of some developed countries to reduce their contributions to a lower percentage. |
Я также хотел бы остановиться на регулярном бюджете нашей Организации в связи со стремлением некоторых развитых стран сократить свои взносы до более низкой процентной доли. |
Thus, the law in some countries authorizes the Government to undertake to extend subsidies to the project company in order to make it possible to provide the services at a lower price. |
Таким образом, в некоторых странах закон разрешает правительству брать на себя обязательства по предоставлению субсидий проектной компании, с тем чтобы обеспечить возможность предоставления услуг по более низкой стоимости. |
The court confirmed the lower court's finding that the buyer had had such alternatives and therefore denied the buyer the right to declare the contract avoided. |
Суд подтвердил решение суда более низкой инстанции о том, что покупатель располагал такого рода альтернативными возможностями, и поэтому отказал покупателю в праве заявлять о расторжении договора. |
If the insurance companies can get a good enough price for such bonds, they can eliminate their exposure to the risk of a major disaster, thereby allowing them to issue policies to homeowners at a lower cost. |
Если страховые компании могут получить достаточно хорошую цену за такие облигации, они могут устранить воздействие риска большого бедствия, что таким образом, позволит им выписывать полисы домовладельцам по более низкой стоимости. |
Disregarding Zimbabwe, a recent and incomplete convert, the 18 countries of the two existing monetary unions have, as intended, benefited from lower inflation than much of the rest of Africa. |
За исключением Зимбабве, недавнего и неполного новобранца, 18 стран двух существующих валютных союзов, как и предполагалось, выигрывают в результате более низкой инфляции, чем большая часть остальной Африки. |
Even at the lower estimate, the consequences of climate change could be severe in several parts of the world, including an increase in water stress, serious effects on ecosystems and food security, and threats to life and property as a result of coastal flooding. |
Даже если исходить из более низкой оценки, в нескольких частях планеты последствия от изменения климата могут оказаться очень серьезными, включая увеличение проблемы нехватки воды, серьезное воздействие на экосистемы и проблему безопасности пищи, а также угрозу жизни и имуществу в результате прибрежных наводнений. |
It is most often the result of unconfirmed convictions as to women's lower productivity and their commitment to family life at the cost of occupational work. |
В большинстве случаев это является следствием необоснованной убежденности в более низкой производительности труда женщин, а также в том, что приверженность домашнему очагу наносит ущерб их профессиональной деятельности. |
d) Are there cost effective engineering solutions to avoiding head restraint contact or adjusting the head restraint lower when the seat is flipped forward? |
d) Существуют ли какие-либо затратоэффективные инженерные решения во избежание соприкосновения с подголовником или для регулировки подголовника на более низкой высоте при резком движении сиденья вперед? |
Although the ageing process will also create a need for medium and lower skills, such as in the health care sector, low skilled workers might find it increasingly difficult to immigrate legally to the countries of the region. |
Хотя процесс старения населения также создаст потребность в рабочей силе средней и более низкой квалификации, как, например, в секторе здравоохранения, трудящиеся с низкой профессиональной квалификацией могут столкнуться со все большими затруднениями в плане законной иммиграции в страны региона. |
While this empowers credit providers with significant choice in fashioning the security agreement, the goal, ultimately, is to provide debtors with wider access to credit at a lower cost. |
Благодаря этому кредиторы обладают существенной свободой выбора при разработке соглашения об обеспечении, однако в конечном счете цель заключается в расширении доступа к кредиту для должников по более низкой цене. |
Pre-existing gender inequalities in the labour market were characterized by a high vertical and horizontal concentration of women's jobs in sectors with lower pay and less prestige, such as light industries and public services. |
Существовавшему ранее неравноправию мужчин и женщин на рынке труда была присуща высокая вертикальная и горизонтальная концентрация занимаемых женщинами рабочих мест в менее престижных секторах с более низкой оплатой труда, таких, как легкая промышленность и коммунальные службы. |
However, the Committee further notes that although the lower courts took this element into consideration, the Supreme Court based its decision only on the non-fulfilment of the citizenship precondition. |
Однако Комитет далее отмечает, что, хотя суды более низкой инстанции приняли этот фактор во внимание, Верховный суд построил свое решение только на невыполнении предварительного условия о наличии гражданства. |
The unspent balance was attributable to the lower average deployment of 704 military observers compared with the 714 military observers budgeted. |
Неизрасходованный остаток объясняется более низкой средней численностью военных наблюдателей (704 наблюдателя) по сравнению с заложенным в бюджет показателем в 714 военных наблюдателей. |
In addition, the variance resulted from reduced requirements for rotation travel, owing to the lower average numbers of personnel deployed and extended periods of service by some personnel. |
Кроме того, разница объясняется снижением потребностей в расходах на поездки в целях ротации вследствие более низкой средней численности размещенного персонала и продления сроков службы некоторых сотрудников. |
In the formal sector, women were already facing discrimination with greater job insecurity and lower wages than men and, as a result, were the first to lose their jobs when the crisis hit. |
В официальном секторе женщины и прежде сталкивались с дискриминацией в виде меньших гарантий занятости и более низкой оплаты труда, чем у мужчин, а когда наступил кризис, первыми потеряли работу. |
Thus, female-dominated occupations such as child care, caring for the elderly or library services are often given a lower classification than occupations in the technical sector. |
Так, профессии, в которых преобладают женщины, например уход за детьми, престарелыми или работа в библиотеке, часто относятся к более низкой категории, чем профессии в технической области. |
Although 99% of child births in the Republic of Serbia take place at medical institutions and under professional assistance, with women of the Roma nationality this percentage is lower (93.3%). |
В 99% случаев роды в Республике Сербия принимаются в медицинских учреждениях при участии медицинского персонала, тогда как в отношении женщин цыганской национальности эта цифра является более низкой (93,3%). |
There was little public awareness of the right to justice, and in lower courts in the regions, people could not address the courts in their native language. |
Население плохо осведомлено о своем праве на правосудие, а в судах более низкой инстанции в регионах население не может выступать на своем родном языке. |