Overlooked by previous initiatives, traditional approaches and locally sourced materials were subsequently integrated into disaster prevention plans, and risk management technologies were modified in accordance with local conditions and agricultural practices. |
Традиционные подходы и подготовленные на местах материалы, которым не было уделено внимания в рамках предыдущих инициатив, были впоследствии включены в планы предупреждения стихийных бедствий, а методы управления рисками были изменены с учетом местных условий и практики ведения сельского хозяйства. |
In choosing the courtyard scheme, the team considered the locally available and prevalent construction technologies, especially those used in structural engineering. |
При выборе концепции двора группа принимала во внимание существующие и распространенные на местах строительные технологии, особенно связанные с проектированием конструкций. |
Exploitation of the country's natural wealth and resources contributes to the socio-economic development of the population, both locally and nationally. |
Освоение природных богатств и ресурсов страны является элементом социально-экономического развития населения как на местах, так и в целом по стране. |
Management has been focused on providing detailed guidance to country offices on inventory management and strengthening existing inventory systems used by country offices locally. |
Руководство сосредоточило внимание на предоставлении страновым отделениям подробного руководства по управлению материально-техническим обеспечением и укреплению существующих систем инвентаризации, используемых страновыми отделениями на местах. |
When combined with other resources such as remittances and pension funds, these locally sourced funds can transform the continent's growth trajectory, and contribute to social and economic transformation. |
В сочетании с другими ресурсами, такими как денежные переводы и пенсионные фонды, эти мобилизуемые на местах ресурсы могут видоизменить траекторию роста континента и способствовать социальным и экономическим преобразованиям. |
They get building material for houses, a contract for selling the sugar, so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally. |
Они получают строительные материалы для постройки домов, контракт на продажу сахара, и, таким образом, на местах мы можем производить огромное количество этилового спирта и электроэнергии. |
The Uganda Cooperative Alliance created locally based area cooperative enterprises to fill the gap left by the collapse of cooperative unions in the 90s. |
Для устранения разрыва, образовавшегося после развала кооперативных объединений в 1990е годы, кооперативный альянс Уганды создал на местах районные кооперативные предприятия. |
The United Nations Conference on Trade and Development reports that intellectual property rights often interfere with the development and adoption of locally adapted varieties. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию сообщает, что охрана прав интеллектуальной собственности часто затрудняет разработку и применение адаптированных на местах сортов. |
Agro-ecological methods, based on a combination of locally adapted practices and new science, increase the efficiency of inputs and realize multifunctional synergies among species and systems. |
Агроэкологические методы, основанные на комбинированном применении адаптированной на местах практики и новых научных достижений, повышают эффективность используемых ресурсов и обеспечивают многофункциональное взаимодействие между различными видами и системами. |
EUPM has decentralized its liaison functions, so as to improve coordination locally, while the preparatory work prior to the arrival of EUFOR eased the process of transition. |
ПМЕС произвела децентрализацию функций связи в целях улучшения координации на местах, а подготовительная работа в преддверии прибытия СЕС облегчила процесс перехода. |
He said that global challenges in a rapidly changing world were first felt locally, and they needed to be dealt with first at the local level. |
Он сказал, что глобальные вызовы в быстро меняющемся мире сначала ощущаются на местах, и заниматься ими надо прежде всего на местном уровне. |
Insurance for national staff through the United Nations medical insurance plan administered locally |
Страхование национальных сотрудников осуществляется на местах в рамках плана медицинского страхования Организации Объединенных Наций |
Given the size of the country and the lack of roads, this will require a mix of air and river transport assets that are not available locally. |
С учетом размеров страны и отсутствия дорог для этого потребуются воздушные и речные транспортные средства, которых на местах нет. |
Throughout the reporting period the annual Women PeaceMakers Program continued to recognize women locally involved in human rights and documented their peace building efforts that could have positive impacts on the millennium goals. |
За отчетный период ИМП в рамках ежегодной программы "Женщины-миротворцы" продолжал предоставлять возможность для выступления женщинам, участвующим в борьбе за права человека на местах, и документировал их усилия по миростроительству, которые могли бы оказать позитивное воздействие на Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
This might be further explored by matching the set of outliers with a database of locally collected quotes which have failed the back-check accuracy test. |
Этот вопрос можно было бы дополнительно изучить, сопоставив наборы выбросов с базой данных собранных на местах цен, которые не прошли перепроверку на точность. |
The scale and level of such checks are determined locally and may be conducted randomly, but are more likely to be based on intelligence information. |
Такие проверки могут осуществляться выборочно, а их масштаб и объем определяются на местах, чаще с учетом поступающей разведывательной информации. |
They are often established when an affiliate identifies locally distinctive investment opportunities and convinces the parent company of its ability to implement such new product development. |
Часто они создаются тогда, когда филиал находит на местах конкретные инвестиционные возможности и убеждает материнскую компанию в своей способности разработать необходимый новый товар. |
The Association supports locally initiated projects to achieve the Millennium Development Goals: |
Ассоциация поддерживает предлагаемые на местах проекты для достижения Целей развития тысячелетия: |
Regarding job creation, a major Moroccan phosphate company was the largest employer in the Sahara region, recruiting over half of its employees locally. |
Что касается создания рабочих мест, то крупная марокканская фосфатная компания является крупнейшим работодателем в районе Сахары, поскольку более половины ее работников набраны на местах. |
It was also committed to the promotion of sustainable agribusiness, locally developed good practices, with the focus on smallholder agriculture and rural livelihoods. |
ЕС выступает также за развитие устойчивого агропредпринимательства и использование передового опыта, приобре-тенного на местах, уделяя особое внимание мелким сельскохозяйственным предприятиям и обеспе-чению средств к существованию в сельской местности. |
They are cheap, easily manufactured locally, and are generally issued to all officers, including those who would not normally carry a firearm or any other weapon. |
Они стоят недорого, легко изготавливаются на местах и, как правило, выдаются всем сотрудникам, включая тех, кто обычно не имеет при себе огнестрельного или какого-либо иного оружия. |
Paper collections are also to be maintained by the libraries of the other duty stations for the documentation produced locally. |
Библиотекам в других местах службы также предписано хранить и пополнять печатные собрания документов, подготавливаемых на местах. |
The unequal pace of website development has largely been the result of local connectivity problems and the lack of appropriate locally available skills. |
Неравномерные темпы создания веб-сайтов в разных странах в значительной степени обусловлены проблемами в плане подключения к Интернету и отсутствием нужных специалистов на местах. |
The potential beneficiaries of such a fund are part of the estimated 10,000 to 20,000 refugees who may decide to integrate locally in Indonesia. |
Потенциальными бенефициарами такого фонда является часть примерно 10000 - 20000 беженцев, которые могут принять решение интегрироваться на местах в Индонезии. |
She requested information on NUEW's structure, particularly its chapters, the number of people working for it locally and the different sectors in which it was involved. |
Оратор просит предоставить информацию о структуре НСЭЖ, в частности его отделениях, числе людей, работающих в нем на местах, и о различных секторах, в которых он ведет свою деятельность. |