In the coming period, with Norwegian assistance, work with the media would be carried out centrally and locally to overcome gender stereotyping. |
В предстоящий период для искоренения стереотипов, обусловленных признаком пола, со средствами массовой информации будет проводиться работа, с помощью Норвегии, в централизованном порядке и на местах. |
Soon after moving to Northwich Brunner became more practically involved with education locally, in particular with the British School in the town. |
Вскоре, после переезда в Нортвич, Бруннер стал более активно вовлекаться в образование на местах, в особенности в Британской Школе в городе. |
They get building material for houses, a contract for selling the sugar, so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally. |
Они получают строительные материалы для постройки домов, контракт на продажу сахара, и, таким образом, на местах мы можем производить огромное количество этилового спирта и электроэнергии. |
Meeting such demand with the help of locally trained manpower will play an important role in enhancing the productivity and competitiveness of ESCWA members' economies. |
Удовлетворение такого спроса при помощи подготовленной на местах рабочей силы будет играть важную роль в повышении производительности и расширении конкурентоспособности стран - членов ЭСКЗА. |
While poverty eradication programmes should be locally designed and owned, international cooperation and assistance were necessary to implement them in poor countries which lacked sufficient resources for that purpose. |
Хотя программы ликвидации нищеты должны разрабатываться и осуществляться на местах, для их претворения в жизнь в бедных странах, у которых для этой цели не хватает ресурсов, необходимы международное сотрудничество и помощь. |
Additional requirements were principally the result of exorbitant prices charged for goods acquired locally, a phenomenon which was not foreseen in the initial cost estimates. |
Дополнительные потребности главным образом были обусловлены чрезмерно высокими ценами на товары, приобретаемые на местах, что не было предусмотрено в первоначальной смете расходов. |
Some 11,000 civilians, recruited both internally and locally, are serving in United Nations ongoing peace-keeping and related missions. |
Примерно 11000 гражданских лиц, набранных как на международной основе, так и на местах, входят в состав нынешних миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий. |
Farmers and agricultural enterprises which have been unable to export fruits and vegetables produced locally have suffered losses amounting to US$ 274 million. |
Земледельцы и сельскохозяйственные предприятия, которые не смогли экспортировать фрукты и овощи, производимые ими на местах, понесли убытки в размере 274 млн. долл. США. |
Bulk rations, fresh bread and other fresh items purchased locally |
Нерасфасованные пайки, свежий хлеб и другие свежие продукты закупаются на местах |
Analysis of advances recoverable locally for staff, vendors, agencies and others |
Анализ подлежащих погашению на местах авансов персоналу, поставщикам, учреждениям и т.д. |
The development of local sustainable energy networks based on biomass production can play an important role through locally based combined heat and power plants. |
Развитие местных сетей использования устойчивых видов энергии на основе производства биомассы может сыграть важную роль в рамках имеющихся на местах станций с комбинированным циклом производства тепла и электроэнергии. |
Provision is made for payment of food and accommodation allowance paid locally in respect of nights spent away from the base station at an estimated total monthly cost of $30,000. |
Предусматриваются ассигнования на выплату надбавки на питание и проживание, которая будет предоставляться на местах сотрудникам в зависимости от количества суток, проведенных ими вне основного места службы, из расчета примерно 30000 долл. США в месяц. |
Other field offices are delegated the authority to procure certain programme supplies locally within established financial limits or when specifically authorized by the Supply Division. |
Другим отделениям на местах предоставляются полномочия закупать определенные предметы снабжения для программ на месте либо в рамках установленных финансовых ограничений, либо при наличии особого разрешения Отдела снабжения в Копенгагене. |
ILO reports organizing a workshop designed to help small entrepreneurs of eight West African countries through exchange of information on locally available construction materials and processes. |
МОТ сообщает об организации семинара-практикума для мелких предпринимателей восьми западноафриканских стран с целью обмена информацией об имеющихся на местах строительных материалах и технологиях. |
The Service is divided into 31 areas, each headed by a locally based Chief Crown Prosecutor appointed by the Director of Public Prosecutions. |
Служба подразделяется на 31 отделение, каждое из которых возглавляется старшим обвинителем короны, действующим непосредственно на местах и назначаемым директором государственного обвинения. |
In its report on the Territory, the administering Power noted that there had been increased investment promotion activities both locally and overseas. |
В своем докладе о положении в территории управляющая власть отметила расширение как на местах, так и за рубежом деятельности по поощрению инвестиций. |
The international community has also reaffirmed a central principle of development: that the process must be owned by the potential beneficiaries, both nationally and locally. |
Международное сообщество также подтвердило основополагающий принцип развития, в соответствии с которым управление этим процессом должно осуществляться потенциальными получателями приносимых им благ как на национальном уровне, так и на местах. |
With resources received from trust fund donors of more than US$ 1.2 million, FAO purchased staple grains locally for use as seeds and has been responsible for their distribution to farmers. |
С помощью средств, полученных от доноров-участников целевых фондов в размере более 1,2 млн. долл. США, ФАО произвела закупки на местах основных зерновых для использования в качестве семян, а также взяла на себя обязанности по их распределению среди фермеров. |
We hope that if the recommendation is accepted funds will be available from the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to complement what will be found locally. |
Мы надеемся, что, если примут эту рекомендацию, будут получены средства от Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) в дополнение к тем, которые будут найдены на местах. |
Several income-generating activities were established by humanitarian and development organizations on the assumption that cotton seed was a locally available input. |
Организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью и вопросами развития, был разработан ряд проектов приносящей доход деятельности, основанных на предполагаемом наличии на местах такого ресурса, как семена хлопчатника. |
Governments were also called upon to ensure the maximum utilization of locally available and renewable building materials and natural resources as well as appropriate technologies in the construction industry. |
К правительствам также был обращен призыв обеспечить максимальное использование в строительной промышленности имеющихся на местах и возобновляемых строительных материалов и природных ресурсов, а также соответствующих технологий. |
Some environmental and social goods and services may either have no substitutes, or such substitutes would be very expensive locally. |
Некоторые продукты и услуги экологического и социального характера могут либо не иметь заменителей, либо иметь заменители, стоимость которых на местах является очень высокой. |
An example can be found in the area of information processing activities, where computer software products are locally designed and need appropriate protection. |
В качестве примера можно привести сектор по обработке информации, в рамках которого на местах разрабатываются компьютерные программные продукты, требующие надлежащей защиты. |
A third strategy of Development through Local Integration is based on providing financial support which recognizes the needs of the entire community while refugees become self-reliant and/or integrate locally. |
Третья стратегия - стратегия развития через местную интеграцию - основана на предоставлении финансовой поддержки в целях как удовлетворения потребностей всей общины, так и содействия в достижении беженцами самообеспеченности и/или их интеграции на местах. |
Field offices now have greater flexibility to revise budgets locally, which reduces the need to submit amendments to Headquarters. |
Отделения на местах в данный момент применяют более гибкий подход к внесению изменений в бюджеты на местах, что сокращает необходимость в представлении поправок в штаб-квартиру. |