For example, locally elected women are now represented on rural planning committees. |
Так, женщины, избранные в местные органы власти, представлены в сельских советах по планированию. |
Basic drugs and hygiene products cannot be purchased locally owing to the breakdown of the supply chain. |
Из-за расстройства системы снабжения местные закупки основных лекарств и средств гигиены невозможны. |
The commotion attracts dorado, known locally as the river tiger. |
Этот шум привлекает рыбу дорадо, которую местные рыбаки называют речным тигром. |
Farm communities in the Andes cultivate more than 175 locally named potato varieties. |
Фермерские общины в Андах культивируют более 175 разновидностей картофеля, имеющих местные названия. |
Despite a reputation of colonial inferiority, many of the locally raised units were highly organised, disciplined, professional, and well trained. |
Несмотря на репутацию неполноценной колонии, многие местные солдаты были высоко организованы, дисциплинированы, профессиональны и хорошо обучены. |
A lot of them are not locally abundant. |
Большинство из них - не местные обитатели. |
Special committees which operate locally in each district welfare office have been set up for this purpose. |
С этой целью при каждом районном управлении по вопросам социального обеспечения созданы специальные местные комитеты. |
At the same time, locally expressed priorities needed to be considered in the context of major national economic and social goals. |
В то же время местные приоритеты следует рассматривать в контексте основных общенациональных экономических и социальных целей. |
A regional or locally based intermediary therefore has an important role as adviser and translator of information into the local languages. |
В этой связи региональные или местные посредники должны выполнять важную функцию, заключающуюся в предоставлении консультаций и переводе информации на местные языки. |
The beneficiaries of such extension are local communities of persons or locally organized groups directly affected by Bank-financed projects. |
Бенефициарами такого расширения являются местные общины лиц и местные организованные группы, непосредственно затронутые проектами, финансируемыми Банком. |
International sources of funding should support locally created radio and television programmes which utilize and promote traditional cultural solutions to national problems. |
Местные радио и телевизионные программы, освещающие и пропагандирующие пути решения национальных проблем, соответствующие духу традиционной культуры, должны получать финансовую поддержку из международных источников. |
The process had to take into account the technological resources available locally. |
В ходе этого процесса необходимо было учитывать имеющиеся местные технические ресурсы. |
Local awareness-raising campaigns that utilize locally appropriate channels of communication could be supported by national focal points for information dissemination. |
Кампании по повышению уровня информированности на местном уровне, где используются соответствующие местные каналы связи, могли бы проводиться при поддержке национальных координационных центров по распространению информации. |
The Ministry of Finance and Planning awards grants locally based on availability of funds to public sector employees who qualify. |
Министерство финансов и планирования предоставляет местные стипендии при наличии средств для работников государственного сектора, которые отвечают критериям, предъявляемым к соискателям таких стипендий. |
The achievement of the MDGs at the global and country levels will require meeting more locally defined development goals at the sub-national level. |
Для достижения ЦРДТ на глобальном и страновом уровнях необходимо выполнить местные задачи в области развития, сформулированные на субнациональном уровне. |
Expert testimony indicated that the major source of radiation exposure to residents of Enewetak would be ingestion of locally grown food. |
По свидетельствам экспертов, основным источником радиации для жителей Эниветока могли быть потребляемые в пищу местные сельскохозяйственные продукты. |
Financial crises erode a greater share of income from the globally integrated rich than from the locally disenfranchised poor. |
Во время финансовых кризисов глобально интегрированные состоятельные слои населения несут больше потерь, чем местные обездоленные бедняки. |
In addition, locally prevalent economic conditions should always be considered when selecting a mercury control option. |
Кроме того, при выборе варианта контроля за выбросами ртути всегда следует учитывать преобладающие местные экономические условия. |
2 training sessions on peaceful resolution of conflict for locally elected women |
Проведение 2 учебных мероприятий для женщин, избранных в местные органы власти, по вопросам мирного урегулирования конфликтов |
UNICEF will continue to collaborate with UNESCO to provide support to countries promoting locally based assessment services. |
ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать сотрудничество с ЮНЕСКО в целях оказания поддержки странам, поощряющим местные службы оценки. |
Chef Nick Podarutti uses all fresh, locally grown ingredients, but don't think for a second that means he's not a bad boy. |
Шеф Ник Подарутти использует только свежие, местные ингредиенты, но не смейте подумать ни на секунду, что это значит, что он хороший мальчик. |
Thirdly, locally available resources, in particular human resources, must be utilized. |
В-третьих, необходимо использовать местные ресурсы, в частности людские ресурсы. |
In affected countries, the Order buys goods locally to limit transportation costs and strengthen the local economy, providing a sustained impetus towards self-help. |
Работая в пострадавших от таких бедствий странах, сотрудники Ордена закупают местные товары, чтобы свести к минимуму транспортные расходы и помочь укрепить местную экономику, что придает мощный импульс усилиям, направленным на мобилизацию самопомощи. |
In the 1880s, some of these were overprinted locally for Cochinchina (1886-88), Annam and Tonkin (1888) and French Indochina (1889). |
В 1880 году на некоторых из них были сделаны местные надпечатки для Кохинхины (1886-1888), Аннама и Тонкина (1888) и Французского Индокитая (1889). |
In many developing countries, rural communities rely on locally occurring species for many - sometimes all - foods, medicines, fuel, building materials and other products. |
В большом числе развивающихся стран для удовлетворения многих - а иногда и всех - своих потребностей в продовольствии, медикаментах, топливе, строительных материалах и других продуктах сельские общины полагаются на местные виды растений и животных. |