(c) Diversification of energy resources used, in terms of conventional and renewable resources, as appropriate to countries' circumstances, and using locally available resources and expertise to secure affordable and environmentally sound energy services; |
с) диверсификация применяемых энергоресурсов, как традиционных, так и из возобновляемых источников, с учетом потребностей стран и использование имеющихся на местах ресурсов и специальных знаний в целях надежного обеспечения людей экологически чистыми энергоресурсами по доступным ценам; |
Also requests the Secretary-General to ensure that the directors of the two regional centres are, as far as possible, locally based in order to revitalize the activities in the centres; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы директора этих двух региональных центров, по мере возможности, базировались на местах, с тем чтобы активизировать деятельность этих центров; |
The programme should be accompanied by provision of support to local renewable components industries to ensure that national production capacities are spurred and countries are able to satisfy a growing share of the increased demand for renewable energy locally, thereby benefiting from additional job creation; |
Реализация этой программы должна сопровождаться оказанием поддержки местным производителям возобновляемой энергии для того, чтобы подключить национальные производственные мощности, а также для того, чтобы страны на местах располагали возможностями для удовлетворения растущего спроса на энергию из возобновляемых источников, способствуя тем самым созданию дополнительных рабочих мест; |
Higher output is owing to the overall increased travel of peacekeeping personnel, including United Nations military observers and police officers, and the increased number of approvals of authorizations for locally issued tickets |
Более высокий показатель обусловлен общим увеличением числа поездок миротворческого персонала, включая военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций, и увеличением числа подтверждений/разрешений на поездки с использованием билетов, выданных на местах |
Support to persons threatened to be excluded from labour market, in the field of a network of social services, operating locally (support against poverty and social exclusion from labour market); |
оказание поддержки лицам, которым угрожает исключение с рынка труда, через действующие на местах сети социальных услуг (поддержка в целях борьбы с нищетой и с угрозой быть исключенными с рынка труда); |
Invites donor and beneficiary country governments and parliaments to adopt transparent procedures awarding procurement contracts in the allocation of ODA to tangible development and humanitarian aid projects, and to ensure that goods and services are sourced locally, whenever possible, while respecting the aforementioned procedures; |
предлагает правительствам и парламентам стран-доноров и стран-бенефициаров установить транспарентные процедуры предоставления контрактов на закупки при выделении средств по линии ОПР для реальных проектов в области развития и оказания гуманитарной помощи и обеспечить, чтобы товары и услуги по возможности закупались на местах при соблюдении вышеупомянутых процедур; |
Locally identified projects have been successful and provide examples for others to follow. |
Определенные на местах проекты были успешно реализованы и служат примерами для подражания. |
Locally mobilized resources represented 26.5 per cent of expenditures, consistent with the increased importance given to energy and environment issues at the national level. |
Доля мобилизованных на местах средств в покрытии расходов составила 26,5 процента, что согласуется с ростом значимости, придаваемой вопросам энергетики и охраны окружающей среды на национальном уровне. |
Locally elected representatives provide a direct and immediate link to local communities and are on the front line of efforts to reduce disaster risks. |
Непосредственную и ближайшую связь с местными общинами обеспечивают избираемые на местах представители, которые находятся на переднем крае усилий по снижению риска бедствий. |
Locally financed development projects are forecasted to average $33.5 million during fiscal year 2006/07, registering an increase of $10.3 million. |
По прогнозам, в 2006/07 финансовом году средняя стоимость финансируемых на местах проектов развития составит 33,5 млн. долл. |
Locally adapted technologies exist, often using traditional techniques and materials, but various barriers slow the adoption even of "no regret" measures. |
На местах внедрены и работают технологии, зачастую с использованием традиционных методов и материала, однако различные барьеры замедляют принятие даже «беспроигрышных» мер. |
Locally trained community members are taking on roles in local political organizations; men's participation in home-based care is increasing; and women affected and infected by HIV note that stigma and discrimination have declined. |
Члены общины, прошедшие подготовку на местах, становятся активистами местных политических организаций; отмечается более активное участие мужчин в медицинском уходе на дому, а больные или инфицированные женщины отмечают, что они стали реже сталкиваться со стигматизацией и дискриминацией. |
The policy also introduced a new type of consultancy, the Locally Hired International Consultant, in addition to the existing International and Local Consultants, and limited the duration of a consultancy to a maximum period of 24 months within a 36-month period. |
В рамках новой политики в дополнение к международным и местным консультантам появился новый вид консультантов нанимаемые на местах международные консультанты, а также ограничен максимальный срок консультационных контрактов, который не может превышать 24 месяцев в течение 36-месячного периода. |
Locally, the Office convened regular coordination meetings of United Nations agencies and several extraordinary meetings on issues of special policy interest to the United Nations. |
Если говорить о деятельности на местах, то Канцелярия регулярно созывала координационные совещания учреждений Организации Объединенных Наций, а также организовала несколько чрезвычайных совещаний по вопросам, которые представляют стратегический интерес для Организации Объединенных Наций. |
Advances recoverable locally, credit balances |
Кредитовые остатки по счетам авансов, подлежащих возмещению на местах |
Purchases made locally by peacekeeping missions |
Закупки, произведенные на местах миссиями по поддержанию мира |
Reporting of advances recoverable locally |
Отчетность об авансах, подлежащих возмещению на местах |
Payroll transactions for locally paid staff |
Операции по выплате заработной платы сотрудникам на местах |
Several systems were developed locally. |
Несколько систем было разработано на местах. |
Locally made decisions always had the most lasting effects. |
Долговременная эффективность решений, принятых на местах, не подлежит сомнению. |
Locally hired non-staff personnel work under very different conditions compared to international and national Professional staff. |
Набираемые на местах внештатные сотрудники трудятся в условиях, весьма отличающихся от условий работы международных и национальных сотрудников-специалистов. |
Locally available energy sources may also include small-scale fossil fuel reserves that can be exploited. |
В состав имеющихся на местах энергетических ресурсов могут также входить пригодные для освоения небольшие запасы ископаемого топлива. |
Locally made kits for traditional birth attendants will be provided upon completion of the training from emergency funds donated by the Government of the United Kingdom. |
Изготовленные на местах комплекты для традиционных акушерок будут выдаваться по завершении обучения за счет специальных фондов, предоставленных правительством Соединенного Королевства. |
Locally hired staff for field offices: €7,380 |
Набираемый на местах персонал для местных отделений: 7380 евро |
Locally manufactured adaptive equipment can create low-cost options that enhance the integration of persons with disabilities into the community. |
Производство на местах приспособлений для инвалидов также может стать одним из недорогостоящих вариантов активизации интеграции инвалидов в общественную жизнь. |